"تمارس ضبط النفس" - Traduction Arabe en Français

    • preuve de retenue
        
    • preuve de modération
        
    • la retenue
        
    L'Accord de paix général signé à Rome tient, et les parties ont continué de faire preuve de retenue. UN إن اتفاق السلم العام الموقع في روما قائم، وما زالت اﻷطراف كلها تمارس ضبط النفس.
    Dans le même temps, le Président du Comité des sanctions a demandé au Gouvernement angolais de faire preuve de retenue et de ne prendre aucune mesure susceptible de compromettre le processus de paix. UN وفي الوقت نفسه، طلب رئيس لجنة الجزاءات إلى حكومة أنغولا أن تمارس ضبط النفس وألا تتخذ خطوات قد تهدد عملية السلام.
    Elle appelle les parties concernées à faire preuve de retenue et à chercher des solutions pacifiques par le dialogue et la négociation politique. UN وإنها لتدعو كل اﻷطراف المعنية إلى أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى إلى حلول سلمية من خلال الحوار السياسي والمفاوضات.
    À l'heure présente, toutes les parties concernées devraient faire preuve de modération aux fins de créer une atmosphère et des conditions propices à la poursuite des pourparlers. UN وفي الوقت الحالي، ينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس حتى تهيئ المناخ والظروف المؤاتية لمواصلة المحادثات.
    Dans le souci de faire avancer le processus de paix, Israël fait preuve de modération face à ces actes terroristes qui se poursuivent et s'intensifient. UN وحرصا على تعزيز عملية السلام، ما برحت إسرائيل تمارس ضبط النفس في مواجهة هذا النشاط الإرهابي المتواصل والمتكاثف.
    La Chine a également fait preuve de retenue pour ce qui est des essais nucléaires. UN كذلك ظلت الصين تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    La Chine a également fait preuve de retenue pour ce qui est des essais nucléaires. UN كذلك ظلت الصين تمارس ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية.
    Nous demandons à toutes les parties au conflit de faire preuve de retenue et de s'efforcer de trouver ensemble une solution pacifique à la crise. UN ونناشد جميع اﻷطراف في الصراع أن تمارس ضبط النفس وأن تسعى معا إلى إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    Nous demandons instamment aux principaux protagonistes de cette lutte insensée de faire preuve de retenue et de régler leurs différends à l'amiable. UN ونناشد جميع اﻷطراف الرئيسية في هذا الصراع اﻷحمق أن تمارس ضبط النفس وتسوي خلافاتها سلميا.
    Le Ministre pakistanais de la défense a indiqué qu'il n'existe aucune menace de guerre car le Pakistan a fait preuve de retenue malgré les provocations de l'Inde auxquelles il s'est refusé de répondre. UN لقد أعلن وزير دفاع باكستان أنه ليس هناك خطر اندلاع حرب نظرا ﻷن باكستان تمارس ضبط النفس رغما عن الاستفزازات الهندية وترفض الرد على هذه الاستفزازات.
    Cependant, pour qu'il en soit ainsi, toutes les parties doivent faire preuve de retenue et s'abstenir de présenter des projets de résolution litigieux que l'une des parties aux négociations de paix serait dans l'impossibilité d'appuyer. UN غير أنه، لضمان حدوث ذلك، ينبغي لجميع اﻷطراف أن تمارس ضبط النفس وتمتنع عن تقديم مشاريع قرارات خلافية يجد أحد أطراف المفاوضات السلمية أنه يستحيل عليه تأييدها.
    Je demande à toutes les parties intéressées de faire preuve de retenue et d'honorer les engagements pris antérieurement, ce qui est le seul moyen d'instaurer une paix juste, globale et durable dans la région. UN وأناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تحتـــرم الالتزامات التي سبق التعهد بها، وهو الطريق الوحيــــد الذي يفضي إلى تحقيق سلام عادل وشامل ودائم للمنطقة.
    Toutefois, pour faire en sorte que cela arrive, toutes les parties devraient faire preuve de retenue et s'abstenir de présenter des projets de résolution qu'il serait impossible pour une partie aux négociations de paix d'appuyer. UN ومع ذلك، وحتــى نكفل حدوث هذا، ينبغي لجميع اﻷطراف أن تمارس ضبط النفس وتمتنع عن تقديم مشاريع قرارات يجد أحد أطراف مفاوضات السلام أن من غير الممكن تأييدها.
    La Commission de consolidation de la paix demande à toutes les parties de faire preuve de retenue et de mettre un terme à la violence, en particulier à l'encontre des populations civiles des villes occupées, ainsi qu'aux pillages et à la destruction des infrastructures. UN وتهيب لجنة بناء السلام بجميع الأطراف أن تمارس ضبط النفس وتوقف جميع أعمال العنف، ولا سيما تلك الموجهة ضد المدنيين في المدن المحتلة، وأن توقف جميع أعمال النهب وأعمال تدمير الهياكل الأساسية.
    Tous les acteurs régionaux doivent faire preuve de retenue et éviter les actes de provocation qui ne peuvent qu'entraîner une nouvelle escalade du conflit. UN ولا بد لجميع الأطراف الفاعلة في المنطقة أيضا أن تمارس ضبط النفس وتبتعد عن أي استفزاز من شأنه أن يؤدي إلى تصعيد النـزاع أكثر من ذي قبل.
    Bien que ce dernier attentat ait coûté la vie à de nombreux Israéliens, Israël continue de faire preuve de retenue et espère que les nouveaux dirigeants palestiniens finiront par tenir leurs engagements et adopter une politique de < < tolérance zéro > > du terrorisme. UN ورغم الخسائر البشرية الإسرائيلية التي نجمت عن هذا الهجوم الأخير، ما زالت إسرائيل تمارس ضبط النفس وتأمل أن تفي القيادة الفلسطينية الجديدة أخيرا بالتزاماتها وتعتمد سياسة عدم التسامح مطلقا مع الإرهاب.
    Malgré cette activité terroriste qui perdure, Israël continue de faire preuve de retenue et espère que les nouveaux dirigeants palestiniens, ainsi que tous les États de la région, s'acquitteront finalement de leurs obligations et adopteront une politique de tolérance zéro à l'égard du terrorisme. UN وعلى الرغم من النشاط الإرهابي المستمر، لا تزال إسرائيل تمارس ضبط النفس وتأمل أن تفي القيادة الفلسطينية الجديدة، وكذلك جميع دول المنطقة أخيرا بالتزاماتها وتعتمد سياسة عدم التسامح مطلقا مع الإرهاب.
    Nous attendons des parties concernées dans ce pays qu'elles fassent preuve de modération et engagent le dialogue afin de résoudre pacifiquement leurs différends et de stabiliser rapidement la situation en appliquant la feuille de route en sept points. UN ونتوقع من الأطراف المعنية في ذلك البلد أن تمارس ضبط النفس وتدخل في حوار يهدف إلى إيجاد حل سلمي لخلافاتها، وتحقيق الاستقرار بسرعة من خلال تنفيذ خريطة الطريق المؤلفة من سبع نقاط.
    Mon pays continue d'affirmer que les États dotés d'armes nucléaires doivent faire preuve de modération, non seulement à l'égard l'un de l'autre, mais aussi à l'égard des États non dotés d'armes nucléaires. UN وما فتئت بلادي ترى أنه يجب على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تمارس ضبط النفس ليس إزاء بعضها بعضا فحســب، بــل وأيضا على نحو خاص إزاء الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Les parties concernées devraient faire preuve de modération et œuvrer de concert à maintenir en place le processus et à préserver la paix et la stabilité sur la péninsule. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تعمل معا لإبقاء العملية جارية، ولحماية السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Des appels à la retenue sont souvent lancés en direction de Moscou. UN وكثيرا ما تنمو إلى سمعنا نداءات موجهة إلى موسكو كي تمارس ضبط النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus