Chaque État a le devoir d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs des crimes les plus graves. | UN | ومن واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على الأفراد المسؤولين عن أخطر الجرائم. |
On a également fait remarquer que la cour criminelle internationale devrait exercer sa compétence dans les cas où les autorités nationales s'abstenaient, sans aucune raison valable, de prendre les mesures voulues face à un crime visé par le projet de statut. | UN | وقدمت أيضا ملاحظة مفادها أنه إذا تخلفت السلطات الوطنية، بدون سبب وجيه، عن اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بارتكاب جريمة تقع تحت طائلة مشروع النظام اﻷساسي، فإنه يتعين على المحكمة الجنائية الدولية أن تمارس ولايتها القضائية. |
Le préambule du Statut de Rome, tout en reconnaissant la primauté de la compétence pénale nationale, rappelle qu'il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des auteurs de crimes graves. | UN | وتذكِّر ديباجة نظام روما الأساسي، مع اعترافها بأولوية ولايات القضائية الجنائية الوطنية، بأنه من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على مرتكبي الجرائم الخطيرة. |
11. Le Comité prend note avec satisfaction des informations fournies par la délégation pendant le dialogue, selon lesquelles l'État partie exerce sa compétence extraterritoriale dans les affaires d'enrôlement forcées ou de participation d'enfants à des hostilités. | UN | 11- وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أنها تمارس ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية في حالات التجنيد القسري للأطفال أو إشراكهم في أعمال حربية. |
3. Si l’État Partie qui exerce sa compétence en vertu des paragraphes 1 et 2 du présent article a été informé ou a appris de toute autre façon qu’un ou plusieurs autres États mènent des enquêtes ou procèdent à des poursuites pénales relatives au même comportement, ses autorités compétentes consultent l’ensemble des parties intéressées en vue de résoudre la question et de coordonner efficacement l’action. | UN | ٣ - اذا أبلغت الدولة التي تمارس ولايتها القضائية بموجب الفقرتين ١ أو ٢ من هذه المادة ، أو علمت بطريقة أخرى ، أن دولة واحدة أو أكثر من الدول اﻷخرى تجري تحقيقا أو تتخذ اجراءات جنائية بشأن السلوك نفسه ، يتعين على سلطاتها المختصة أن تتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية بهدف حل المسألة وتنسيق اجراءاتها . |
Le préambule rappelle aussi qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. | UN | وتذكر هذه الديباجة بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Il est indispensable de garantir que la décision d'invoquer ce principe est prise de manière appropriée, y compris lorsque d'autre États pourraient exercer leur compétence. | UN | وهناك حاجة لضمان أن تُتخذ بطريقة مناسبة قرارات الاحتجاج بالمبدأ، بما في ذلك حيثما تكون هناك دول أخرى يمكن أن تمارس ولايتها القضائية. |
:: Les principes énoncés dans le Statut de Rome de la Cour pénale internationale et l'obligation faite à tout État d'exercer sa compétence pénale contre les personnes responsables de crimes internationaux; | UN | :: المبادئ الواردة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وواجب كل دولة بأن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية |
Enfin, un État ne peut exercer sa compétence que si l'État qui serait normalement habilité à le faire n'est pas prêt à mener les enquêtes ou engager les poursuites ou n'est pas en mesure de le faire. | UN | وأخيرا، لا يمكن لدولة أن تمارس ولايتها القضائية ما لم تكن الدولة التي ينبغي أن تقوم بذلك بصورة اعتيادية غير مستعدة أو غير قادرة على إجراء التحقيق أو المحاكمة. |
86. Il incombe à chaque État d'exercer sa compétence pénale à l'égard des responsables de crimes internationaux. | UN | 86 - وأردف قائلا إن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Étant donné la nature ou l'extrême gravité de ces crimes, leur répression intéresse l'ensemble de la communauté internationale, chaque État ayant de ce fait le droit d'exercer sa compétence pour en juger les responsables. | UN | فطبيعة هذه الجرائم أو خطورتها الاستثنائية جعلت من قمعها موضوع اهتمام مشترك للمجتمع الدولي. ومن ثم، فمن حق كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية لملاحقة الجناة. |
Toutefois, en ce qui concerne l’article 8, il estime que c’est aux tribunaux nationaux qu’il doit appartenir de juger les auteurs des crimes énumérés aux articles 17 à 20. Une cour criminelle internationale ne doit exercer sa compétence que lorsque la juridiction nationale ne peut traduire les auteurs de tels crimes en justice. | UN | غير أنها تعتقد، فيما يتعلق بالفقرة ٨، أنه ينبغي أن تكون محاكمة مرتكبي الجرائم المدرجة في المواد مــن ١٧ إلـى ٢٠ حقا مقصورا على المحاكــم الوطنية، ولا ينبغي لمحكمة جنائية دولية أن تمارس ولايتها القضائية إلا حينما يفشل الاختصاص الوطني في تقديم مرتكبي الجرائم أولئك إلى العدالة. |
Les articles 85 à 87 de l'EIMP consacrent le principe " aut dedere, aut judicare " ; si l'extradition n'est pas accordée, la Suisse peut exercer sa compétence au lieu et à la place de l'État requérant. | UN | وتحدّد المواد 85 إلى 87 من القانون الاتحادي الخاص بالمساعدة المتبادلة مبدأ " إمّا التسليم وإمّا المحاكمة " ؛ وإذا لم يُسمح بالتسليم جاز لسويسرا أن تمارس ولايتها القضائية بدلاً من الدولة الطالبة. |
5. Si un État Partie qui exerce sa compétence en vertu du paragraphe 1 ou 2 du présent article a été avisé, ou a appris de toute autre façon, que d'autres États Parties mènent une enquête ou ont engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le même acte [ou un acte lié à ce dernier], les autorités compétentes de ces États Parties se consultent, selon qu'il convient, pour coordonner leurs actions. | UN | 5- اذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، بأن أي دول أطراف أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو تتخذ اجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته [أو ما يتصل به]، وجب على السلطات المختصة في تلك الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من إجراءات. |
:: Le Pérou est encouragé à consulter les autres États et/ou à mettre en place des mécanismes de consultation à des fins de coordination de ses mesures lorsqu'un État partie qui exerce sa compétence a été informé que d'autres États parties mènent une enquête, des poursuites ou une procédure judiciaire (art. 42, par. 5). | UN | * تُشجَّع بيرو على استشارة دول أخرى و/أو إرساء آليات من أجل التشاور لأغراض تنسيق تدابيرها، حينما تُحاط الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية علما بأن دولاً أطرافاً أخرى تجري تحقيقا أو ملاحقة أو إجراءات قضائية (الفقرة 5 من المادة 42). |
5. Si un État Partie qui exerce sa compétence en vertu du paragraphe 1 ou 2 du présent article a été avisé, ou a appris de toute autre façon, qu'un ou plusieurs autres États Parties mènent une enquête ou ont engagé des poursuites ou une procédure judiciaire concernant le même acte, les autorités compétentes de ces États Parties se consultent, selon qu'il convient, pour coordonner leurs actions. | UN | 5- اذا أُبلغت الدولة الطرف التي تمارس ولايتها القضائية بمقتضى الفقرة 1 أو 2 من هذه المادة، أو علمت بطريقة أخرى، أن دولة واحدة أو أكثر من الدول الأطراف الأخرى تجري تحقيقا أو تقوم بملاحقة قضائية أو تتخذ اجراء قضائيا بشأن السلوك ذاته، يتعين على السلطات المختصة في هذه الدول الأطراف أن تتشاور فيما بينها، حسب الاقتضاء، بهدف تنسيق ما تتخذه من تدابير. |
Rappelant qu’il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, | UN | وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛ |
[Ont rappelé] qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux. | UN | [يذكِّر] بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Rappelant qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, | UN | وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛ |
Le principe aut dedere aut judicare oblige les États soit à renoncer à leur compétence en faveur de celle de l'État demandant l'extradition, sous réserve des conditions prescrites par la législation nationale, soit à exercer leur compétence. | UN | فالأول يفرض على الدول الالتزام إما بالتخلي عن ولايتها القضائية لصالح الدولة التي تطلب التسليم، رهناً بالشروط التي يحددها القانون الوطني، أو تمارس ولايتها القضائية. |
Notons également qu'en l'Affaire relative à certaines questions concernant l'entraide judiciaire en matière pénale, la Cour internationale de Justice évoque la nécessité d'informer les < < autorités > > de l'État du for, sans parler des tribunaux. | UN | 27 - ونود أن نبين كذلك أن محكمة العدل الدولية تشير، في القضية المتعلقة بمسائل معينة في مجال المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، إلى إخطار " السلطات " في الدولة التي تمارس ولايتها القضائية ولا تخص بهذه الإخطارات المحاكم وحدها. |
- Aucune disposition de la convention n'habilite un État partie à exercer sa juridiction sur le territoire d'un autre État partie et à y accomplir des fonctions intrinsèquement étatiques au regard du droit international ou du droit interne. | UN | - عملا بالقانون الدولي وبالقوانين المحلية، ليس في هذه الاتفاقية ما يجيز لدولة طرف أن تمارس ولايتها القضائية في إقليم دولة أخرى وتقوم بمهام تقع في صميم إختصاصات الدولة الأخرى. |