"تماسك المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • la cohésion sociale
        
    • la cohésion de la société
        
    • la cohésion de la collectivité
        
    La coopération et l'engagement sont les éléments qui façonnent la cohésion sociale. UN إن الارتباط الاجتماعي والتعاون هما عنصرا تماسك المجتمع.
    Il considère que des efforts devraient être poursuivis en vue de dépasser les rancœurs nées du passé pour maintenir la cohésion sociale. UN وفي رأيه، ينبغي مواصلة بذل الجهود لتجاوز مشاعر الحقد التي خلفها الماضي وذلك في سبيل الحفاظ على تماسك المجتمع.
    Nous reconnaissons le fait que des niveaux d'emploi élevés et productifs sont des moyens fondamentaux pour lutter contre la pauvreté, assurer l'équité, répondre aux aspirations des peuples qui veulent participer à la vie économique et sociale de leur pays et renforcer la cohésion sociale. UN ونسلم بأن تحقيق مستويات عالية من العمالة المنتجة هو السبيل الرئيسي لمكافحة الفقر، وضمان اﻹنصاف، والوفاء بتطلعات الشعب إلى المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز تماسك المجتمع.
    Il est clair qu'une politique exclusivement sécuritaire conduit à un repli communautaire mettant en péril la cohésion de la société iraquienne et l'unité du pays. UN من الواضح أن سياسة قائمة على الأمن حصرا تؤدي إلى تراجع المجتمع، وهكذا تهدد تماسك المجتمع العراقي ووحدة البلد.
    La démocratie et les droits de l'homme sont facilement émoussés en présence de la pauvreté à grande échelle. La pauvreté mine la dignité humaine, contribue à la dégradation de l'environnement et sape la cohésion de la société. UN من السهل أن تتآكل الديمقراطية وحقوق الانسان عندما يسود الفقر المتفشي، إن الفقر يقوض الكرامة اﻹنسانية، ويسهم في تدهور البيئة ويقضي على تماسك المجتمع.
    La définition classique du PIB et du PNB ignorait l'ensemble des activités sociales, qu'il s'agisse de reproduction humaine, d'entretien du foyer ou des relations humaines qui assurent la cohésion de la collectivité. UN وفي إطار الفئتين التقليديتين للناتج المحلي اﻹجمالي والناتج القومي اﻹجمالي، يتجاهل نطاق اﻹنتاجية الاجتماعية برمته، انطلاقا من تكاثر البشر في اﻷسر المعيشية إلى المحافظة على العلاقات التي تعزز تماسك المجتمع.
    2. Encourager la cohésion sociale en facilitant le mariage; UN 2- الدعوة إلى تماسك المجتمع وذلك بتيسير الزواج؛
    Ces devoirs ou responsabilités peuvent grandement contribuer à assurer la cohésion sociale dès lors qu'ils sont définis conformément aux principes démocratiques et au droit international pertinent. UN وقد تكون هذه الواجبات أو المسؤوليات هامة لضمان تماسك المجتمع طالما تحددت وفقاً لمبادئ الديمقراطية والقانون الدولي ذي الصلة.
    La Commission indépendante des droits de l'homme libérienne et la Commission de la réforme législative auront un rôle crucial à jouer pour veiller à ce qu'un débat constructif ait lieu sur ces questions afin d'éliminer les très graves tensions qui nuisent à la cohésion sociale. UN وستضطلع اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان ولجنة إصلاح القانون بأدوار رئيسية في ضمان إجراء مناقشة بناءة بشأن القضايا التي ستتناول التوترات الخطيرة التي تعوق تماسك المجتمع.
    C'est une question qui ressortit à la < < nécessité > > de protéger la morale en Égypte afin de préserver la cohésion sociale et l'ordre public. UN وهذه مسألة " ضرورة " لحماية الأخلاق في مصر بغرض الحفاظ على تماسك المجتمع والنظام العام.
    Cette évolution rapide générait des problèmes liés au maintien et au renforcement de la cohésion sociale et à la nécessité de garantir que chaque citoyen apporte sa contribution au plus grand nombre sans discrimination. UN غير أن التغيرات الاجتماعية السريعة تأتي أيضاً بتحديات تتعلق بالحفاظ على تماسك المجتمع الدانمركي وتعزيزه، والسماح لكل فرد بالمساهمة في الكل الأكبر دون تمييز.
    Volontariat Le volontariat est de plus en plus considéré comme un moyen permettant d'inciter les personnes à s'attaquer aux défis posés par le développement, à en transformer la nature et à améliorer la cohésion sociale. UN 53 - يعتبر العمل الطوعي بشكلٍ متزايدٍ أداةً مؤثرة لإشراك الناس في معالجة التحديات التنموية، وتحويل طبيعة التنمية، وتعزيز تماسك المجتمع.
    Si l'intégration sociale favorise la cohésion sociale parce qu'elle permet d'inclure tous les individus dans la société, les conflits civils compromettent ce processus en créant les conditions de la déstabilisation sociale. UN 5 - وفي حين يعزز التكامل الاجتماعي تماسك المجتمع من خلال شموله للجميع، فإن الصراع المدني يتعارض مع هذه العملية، من حيث أنه يهيئ الظروف التي تؤدي إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي.
    L'objectif de ce programme est d'inculquer et de promouvoir les valeurs éducatives chez les jeunes scolarisés, préserver la cohésion sociale fondée sur des valeurs islamiques, humanitaires et nobles et permettre aux enseignants d'évaluer une conduite et de décider si elle est acceptable ou non pas. UN 247- ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز القيم التربوية في نفوس الناشئة بالمدارس من أجل تنميتها في نفوسهم والحفاظ على تماسك المجتمع وترابطه وفق القيم الأخلاقية والإسلامية والإنسانية السامية، وكذلك لتمكين المتعلم من تقييم السلوكيات لقبولها أو رفضها.
    La concentration des richesses et des possibilités s'était accentuée. On ne pouvait ignorer les exclus et les démunis sans mettre gravement en danger la cohésion de la société civile. UN فتوزيع الثروة والفرص أصبح أشد تمركزا، ولم يعد من المستطاع تجاهل المستبعدين والمحرومين دون تعريض تماسك المجتمع المدني لخطر شديد.
    Les travailleurs migrants " illégaux " sont parfois présentés comme des criminels, des parasites sociaux et, d'une manière générale, comme une menace pour la cohésion de la société. UN وصُور المهاجرون " غير الشرعيين " على أنهم مجرمون، ومحتالون على نظام الرفاه، وأنهم عموماً يهددون تماسك المجتمع.
    Yale University et l'organisme Innovations for Poverty Action ont aussi découvert que la cohésion de la société se dégradait, et que les clivages sociaux étaient de plus en plus prononcés12. UN وخلصت أيضا دراسة أجرتها جامعة ييل ومنظمة تسخير الابتكارات لأغراض مكافحة الفقر (Innovations for Poverty Action) إلى أن تماسك المجتمع يشهد ترديا وتزداد حدة الانقسامات في المجتمع(12).
    En ce qui concerne la question prioritaire du dialogue entre civilisations, l'oratrice remarque que parce qu'elle compte parmi sa population de multiples religions et ethnies, la Fédération de Russie a appris que la coexistence des religions sur la base du respect mutuel et de valeurs universelles favorise la cohésion de la société et le développement de ses valeurs spirituelles. UN 40 - وبالانتقال إلى قضية أولوية الحوار بين الحضارات، لاحظت أن الإتحاد الروسي، بوصفه متعدد الأديان والأعراق، قد تعلم أن التعايش بين الطوائف الدينية على أساس من الإحترام المتبادل والقيم الجامعة يعزز من تماسك المجتمع ونمو قيمه الروحية.
    Est également puni d'un emprisonnement de trois à cinq ans et d'une amende quiconque, par prêche ou par toute autre action, entreprend une activité contraire à la noble mission de la mosquée ou de nature à attenter à la cohésion de la société ou à faire l'apologie et la propagande des actes visés à la présente section (art. 87 bis 11). UN وكذلك يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث إلى خمس سنوات ودفع غرامة كل من يخطب أو يعمد من خلال أي عمل آخر إلى ممارسة نشاط يُخالف الرسالة السامية للمسجد أو من شأنه أن ينال من تماسك المجتمع أو أن يبرر أو يروّج للأعمال المنصوص عنها في هذا القسم (المادة 87 مكرر 11).
    Les différentes communautés ethniques se juxtaposent dans un climat croissant de violence urbaine, et ne croient plus au melting-pot : < < à la revendication des droits civiques succède désormais une rétraction défensive et communautariste qui menace la cohésion de la société américaine > > . UN وتتجاور مختلف المجموعات العرقية في مناخ يتنامى فيه العنف الحضري وما عادت تؤمن بالبوتقة التي ينصهر فيها الجميع (Melting Pot): إذ أن " ما يحل محل المطالبة بالحقوق المدنية من الآن فصاعدا هو انطواء كل مجموعة على حالها لمجابهة المجموعات الأخرى وهذا أمر يهدد تماسك المجتمع الأمريكي " (30).
    Les conditions critiques que créent un conflit armé ou une catastrophe naturelle précipitent le dérèglement de la vie de la société et ébranlent ou même détruisent les structures politiques, économiques et sociales qui maintiennent la cohésion de la collectivité et permettent à la famille de prendre soin de ses enfants et de les protéger. UN وتزيد المنازعات المسلحة أو حالات الطوارئ التي تنشأ نتيجة للكوارث الطبيعية من سرعة التغير الاجتماعي السلبي بصورة استثنائية وتؤدي إلى تعطيل أو تدمير الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تدعم تماسك المجتمع وقدرة اﻷسر على حماية أطفالها ورعايتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus