Le Président (parle en anglais) : La prochaine séance de la Commission aura lieu demain à 10 heures précises dans la salle de conférence 4 et, comme je l'ai indiqué, nous commencerons avec les orateurs qui étaient inscrits sur la liste de ce matin mais qui figurent maintenant sur la liste de demain. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): الجلسة التالية للجنة ستعقد غدا الساعة 00/10 تماما في غرفة الاجتماعات 4، و، كما أوضحت، سنبدأ بالمتكلمين الذين حُوِّلت أسماؤهم من قائمة صباح اليوم إلى قائمة الغد. |
Le Sous-Groupe technique du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée sur l’informatique, présidé par S.E. M. Ahmad Kamal (Pakistan), tiendra une séance le mardi 14 octobre 1997 à 11 heures précises dans la salle de conférence C. | UN | سيجتمع الفريق الفرعي التقني التابع للفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية، برئاسة سعادة السيد أحمد كمال )باكستان(، يوم الثلاثاء، ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، الساعة ٠٠/١١ تماما في قاعة الاجتماع C. |
Nous notons avec satisfaction que cette notion se reflète pleinement dans les recommandations qui figurent dans le second rapport du Secrétaire général. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن ذلك المفهوم ينعكس تماما في التوصيات الواردة في التقرير الثاني لﻷمين العام. |
Son insistance sur les principes les plus élémentaires du multilatéralisme et de l'éthique humanitaire est tout à fait pertinente dans ce contexte. | UN | وتركيزه على المبادئ الأساسية للغاية: مبادئ تعددية الأطراف والأخلاقيات الإنسانية، أمر له ما يبرره تماما في هذا السياق. |
Ces situations ne semblent pas entrer parfaitement dans l'une quelconque des trois catégories visées aux articles 16 à 18 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | ولا يبدو أن هذه الحالات تندرج تماما في أي فئة من الفئات الثلاث المشمولة بالمواد 16 إلى 18 المتعلقة بمسؤولية الدول. |
La composition de ce groupe de rédaction devrait respecter pleinement le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وينبغي أن يراعى تماما في تشكيل فريق الصياغة مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Cette disposition s'applique pleinement au cas d'un objet spatial ayant à bord une source d'énergie nucléaire. | UN | وينطبق هذا تماما في حالة الجسم الفضائي الذي يحمل على متنه مصدرا للطاقة النووية. |
Le Sous-Groupe technique du Groupe de travail ad hoc à composition non limitée sur l’informatique, présidé par S.E. M. Ahmad Kamal (Pakistan), tiendra une séance le mardi 14 octobre 1997 à 11 heures précises dans la salle de conférence C. | UN | سيجتمــع الفريق الفرعي التقني التابع للفريق العامل المخصــص المفتــوح بـــاب العضوية المعني بالمعلوماتية، برئاسة سعادة السيد أحمــد كمــال )باكستــان(، يــوم الثلاثاء، ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، الساعة ٠٠/١١ تماما في قاعة الاجتماع C. |
Le Sous-Groupe technique du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l’informatique se réunira, sous la présidence de S.E. M. Ahmad Kamal (Pakistan), le mardi 24 novembre 1998 à 10 heures précises dans la salle de conférence B. | UN | يجتمــع الفريق التقني التابع للفريق المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية برئاسة معالي السيد أحمد كمال )باكستان( يوم الثلاثــاء، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ في الساعة ٠٠/١٠ تماما في غرفة الاجتماع B. |
Le Sous-Groupe technique du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l’informatique se réunira, sous la présidence de S.E. M. Ahmad Kamal (Pakistan), le mardi 24 novembre 1998 à 10 heures précises dans la salle de conférence B. | UN | يجتمــع الفريق التقني التابع للفريق المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية برئاسة معالي السيد أحمد كمال )باكستان( يوم الثلاثــاء، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ في الساعة ٠٠/١٠ تماما في غرفة الاجتماع B. |
Le Sous-Groupe technique du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l’informatique se réunira, sous la présidence de S.E. M. Ahmad Kamal (Pakistan), le mardi 24 novembre 1998 à 10 heures précises dans la salle de conférence B. | UN | يجتمــع الفريق التقني التابع للفريق المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية برئاسة معالي السيد أحمد كمال )باكستان( يوم الثلاثــاء، ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ في الساعة ٠٠/١٠ تماما في غرفة الاجتماع B. |
Si chacun respecte la loi, les immigrants seront les bienvenus dans leurs pays d'accueil et s'intégrerons pleinement dans la société. | UN | وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع. |
Nous les encourageons, à cet égard, à libérer et intégrer pleinement dans la société tous les prisonniers de conscience. | UN | ونحن نحثهم على إطلاق سراح جميع سجناء الضمير وإعادة إدماجهم تماما في المجتمع. |
Ces inquiétudes sont tout à fait compréhensibles si l'on tient compte du fait, que les deux tiers des retombées radioactives se sont répandues justement sur le territoire du Bélarus et qu'un cinquième de son territoire a été pollué. | UN | وهذا الانزعاج له ما يبرره تماما في ضوء واقع أن ثلثي السقاطة المشعة نزلت على بيلاروس، مصيبة خمس إقليمها بالتلوث. |
En conséquence, ce cadre juridique est tout à fait suffisant pour la réalisation des objectifs d'éducation qui amélioreront les chances pour le sexe moins bien représenté. | UN | لذلك، فإن هذا الإطار القانوني كاف تماما في تحقيق أيسر للأنشطة في مجال التعليم التي من شأنها تحسين فرص الجنس الأقل تمثيلا. |
Toutefois, les politiques et propositions analysées ne s'inscrivent pas toujours parfaitement dans ce schéma. | UN | غير أن السياسات والاقتراحات التي تم استعراضها لا تتسق تماما في جميع اﻷحوال مع هذا النمط. |
La Haut-Commissaire a exhorté tous les États à exposer au grand jour les critères motivant l'emploi de drones et à s'assurer que leur utilisation respecte pleinement le droit international. | UN | وحثت المفوضة السامية جميع الدول على أن تبدي الشفافية التامة فيما يتعلق بمعايير شن الضربات بالطائرات بدون طيار، وأن تكفل تقيدها تماما في استعمال تلك الطائرات بالقانون الدولي الساري في هذا الصدد. |
Élargir l'accès des femmes aux ressources économiques, financières et à la technologie pour les intégrer pleinement au marché du travail; | UN | :: تعزيز وصول المرأة إلى الموارد الاقتصادية والمالية والتكنولوجيا بإدماجها تماما في سوق العمل؛ |
La Police Judiciaire dispose de trois unités entièrement spécialisées dans la lutte contre le proxénétisme. | UN | وتحظى الشرطة القضائية بثلاث وحدات متخصصة تماما في مكافحة الاتجار بالجنس، وهي: |
Elle se déclare par ailleurs prête à participer pleinement aux délibérations sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour. | UN | وهو على استعداد فضلا عن ذلك للاشتراك تماما في المداولات التي ستجري بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال. |
Rétablissement complet de l'autorité de l'État dans l'ensemble du pays et redéploiement effectif et complet du corps préfectoral dans le nord du pays | UN | استعادة بسط سلطة الدولة تماما في أنحاء البلد، وإعادة نشر السلطات المحلية في الشمال بشكل كامل وفعال |
Étant donné la relation inhérente entre le droit inaliénable des États aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et les obligations énoncées dans les autres parties du Traité, la coopération que le Canada apporte à d'autres pays dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire tient compte pleinement des références du pays bénéficiaire en matière de non-prolifération. | UN | ونظرا للصلة الوثيقة بين حقوق الدول غير القابلة للتصرف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية والالتزامات الواردة في المعاهدة، فإن التعاون بين كندا والبلدان الأخرى في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية يأخذ تماما في الاعتبار مصداقية البلد المعني فيما يتعلق بعدم الانتشار. |
S'il n'est pas bien intégré à sa communauté, il ne pourra pas comprendre ce que cette communauté pense et souhaite. | UN | فإن لم يكن مندمجا تماما في مجتمعه، لن يتسنى له فهم ما يدور في أذهان أبناء مجتمعه وما ينشدون. |
Cette initiative très opportune appelle maintenant un suivi de la part de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وهذه المبادرة المناسبة تماما في توقيتها تتطلب الآن متابعة من الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Nous avons une confiance totale dans la capacité des Libyens à atteindre rapidement cet objectif, et nous leur souhaitons un plein succès. | UN | نحن واثقون تماما في قدرة الشعب الليبـي على التحقيق الكامل لذلك الهدف في القريب العاجل ونتمنى له كل النجاح. |
La gestion des ressources humaines du Bureau n'avait pas permis de satisfaire pleinement les besoins sur le terrain. | UN | ولم تكن إدارة الموارد البشرية في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تماما في مستوى الاحتياجات في الميدان. |
Ainsi, la conviction que les armes nucléaires seront éliminées totalement dans un avenir prévisible constituera le rempart le plus efficace et le plus crédible contre la poursuite de la prolifération. | UN | 10 - وهكذا فالثقة بأنه سيتم التخلص من الأسلحة النووية تماما في المستقبل المنظور تشكل العقبة الأكثر فعالية ومصداقية في وجه مزيد من الانتشار. |