"تماما مثلما" - Traduction Arabe en Français

    • tout comme
        
    • même qu
        
    • Comme quand
        
    • comme vous
        
    L'an prochain à Rio, la communauté internationale pourra prendre des mesures décisives pour protéger une planète sous tension, tout comme nous devons mener une action mondiale efficace face aux changements climatiques. UN ستتاح في العام المقبل في ريو فرصة أمام المجتمع الدولي للعمل بحزم لحماية كوكب بات مجهدا، تماما مثلما نحتاج إلى اتخاذ إجراءات عالمية فعالة بشأن تغير المناخ.
    Le succès rencontré pour les autres objectifs de développement aura un impact positif sur l'égalité des sexes tout comme les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes faciliteront la réalisation d'autres objectifs. UN وسيكون للنجاح الذي يتحقق في الأهداف الإنمائية الأخرى آثار إيجابية على المساواة بين الجنسين، تماما مثلما سوف يساعد التقدم المحرز صوب المساواة بين الجنسين على المضي في بلوغ الأهداف الأخرى.
    On ne doit pas simplement se soucier d'assurer la protection de la culture vis-à-vis des principes de développement qui pourraient avoir un effet préjudiciable à cet égard, mais aussi permettre à la culture de compléter le développement, tout comme le développement doit compléter la culture. UN وقال إن البحث يجب ألا يتركز على مجرد حماية الثقافة من مبادئ التنمية التي قد يكون لها أثر عليها ولكن أيضا على تمكين الثقافة من أن تكون مكملة للتنمية تماما مثلما يجب أن تكون التنمية مكملة للثقافة.
    Le développement devrait donc se trouver au centre des préoccupations des Nations Unies, tout comme il l'est dans le propre programme du Gouvernement guatémaltèque. UN والتنمية إذاً ينبغي أن تكون محور شواغل الأمم المتحدة، تماما مثلما هي في برنامجنا الحكومي في غواتيمالا.
    La campagne mondiale doit être menée conformément aux règles du droit international conventionnel et coutumier, tout comme elle doit observer les valeurs humanitaires et respecter toutes les religions, sans profaner leurs symboles ni porter atteinte à leur réputation. UN وينبغي أن تسير الحملة الدولية بما يتفق مع قواعد القانونين الدولي والعرفي، تماما مثلما يجب أن تبقى متمشية مع القيم الإنسانية واحترام كل الأديان، دون تدنيس لرموزها ودون تلويث لسمعتها.
    Nous voulons de meilleurs gouvernements parce qu'ils sont nécessaires, tout comme nous voulons améliorer l'ONU parce que cela est nécessaire. UN ونريد للحكومات أن تكون حكومات أفضل لأنها ضرورية، تماما مثلما نريد للأمم المتحدة أن تكون أفضل لأنها ضرورية بقدر متساو.
    C'est précisément pourquoi, dans mon pays et dans tout le continent européen, il y a une place pour l'islam tout comme il y a une place pour d'autres religions. UN ولهذا السبب تحديدا، كان هناك، في بلدي وفي جميع أرجاء القارة الأوروبية وكان للإسلام، تماما مثلما هناك مكان لديانات أخرى.
    Le peuple du Haut-Karabakh a exercé sont droit à l'autodétermination, conformément aux principes du droit international, tout comme certains pays représentés ici ont exercé ce droit au cours des dernières années. UN وشعب ناغورني كاراباخ مارس حقه في تقرير المصير، وفقا لمبادئ القانون الدولي، تماما مثلما مورس هذا الحق في السنوات الأخيرة من قبل بعض البلدان الممثلة هنا.
    Car il est toujours un temps privilégié pour la paix, tout comme, malheureusement, parfois, il est un temps qui peut mener au conflit. UN ﻷنه توجد دائما لحظة مواتية للسلم، تماما مثلما يوجد أحيانا، لﻷسف، وقت يمكن أن يؤدي إلى الصراع.
    Les armes nucléaires doivent être interdites et éliminées, tout comme l'ont été les armes chimiques et biologiques. UN فيجب حظر اﻷسلحة النووية وإزالتها تماما مثلما تم حظر اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Les progrès réalisés dans le secteur de l'éducation profitent aux autres secteurs, tout comme les interventions dans les autres secteurs ont une incidence positive sur l'éducation. UN فإحراز تقدم في التعليم يفضي إلى تحقيق منافع في قطاعات أخرى، تماما مثلما تسهم البرامج في قطاعات أخرى في تحقيق مكاسب في مجال التعليم.
    tout comme ces accusations d'espionnage en 2002. Open Subtitles تماما مثلما تم الايقاع بي بتهمة التجسس في عام 2002
    Il a pas mordu à l'hameçon, tout comme lorsque j'ai mentionné la citoyenneté souveraine des milices néo-fascistes. Open Subtitles لم ينطلي عليه الأمر، تماما مثلما لم يفعل عندما ذكرت المواطنة السيادية أو ميليشيات
    Maintenant, tu fais ça aujourd'hui, et ils te tourneront le dos, tout comme les dieux ont banni Momus. Open Subtitles الآن تقوم بهذا اليوم وبعدها سوف يديرون ظهورهم لك تماما مثلما قام الآلهات بنفي موموس
    tout comme le gilet m'a protégé, les papiers d'adoptions d'Emma... protégeaient le meurtrier. Open Subtitles تماما مثلما قامت تلك السترة بحمايتي الملف الخاص بتبني إيما قام بحماية القاتل
    Je vais prendre soin d'elle, tout comme j'ai pris soin de toi. Open Subtitles ,سوف اعتنى بها جيد تماما مثلما اعتنيت بكى
    Médite dans les profondeurs de ton cœur... tout comme tu l'as fait en écrivant cela. Open Subtitles تأملي في أعماق قلبك تماما مثلما فعلتي حين كتبتي هذه الرسالة
    Si vous créez une entreprise d'avocat ou autre, alors, les crimes font marcher les affaires, tout comme la destruction fait tourner le business en Haïti. Open Subtitles سواء كونك تخلق فرصة عمل لمحاميٍ أو خلافه. اذن، الجريمة تخلق فرص العمل تماما مثلما يخلق الدمار
    C'est cette occupation qui est immorale car, de même qu'elle brutalise l'occupé, elle corrompt l'occupant. UN فالاحتلال غير أخلاقي، لأنه تماما مثلما يقوم باعتداءات وحشية على المحتلين، فإنه يفسد القائمين بالاحتلال.
    - Grand-mère sent toujours comme... Comme quand tu ouvres un placard Open Subtitles - الجدات دائما رائحتهن .. تماما مثلما تفتح الدولاب
    On trouvera un émetteur, vous pourrez parler aux gens, rassurer les affligés, comme vous le faites avec Hilda. Open Subtitles يمكنك أن تطمني المنكوبين تماما مثلما عملتي مع هيلدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus