Ils maintiennent des contacts réguliers avec le Ministère de la justice, qui utiliser leurs compétences tout en tenant pleinement compte des circonstances locales. | UN | وهم يقيمون اتصالات منتظمة مع وزارة العدل التي تستعين بخبراتهم مع مراعاة السياق المحلي تمام المراعاة. |
Le rapport du Groupe de haut niveau, attendu dans moins de deux mois, doit tenir pleinement compte des avis et des idées de tous et permettre l'adoption d'une démarche de grande portée, qui produira les résultats escomptés. | UN | ويجب أن يراعي تقرير فريق الخبراء الرفيع المستوى، المتوقع صدوره في أقل من شهرين، تمام المراعاة آراء وأفكار الجميع، وأن يسمح باتخاذ نهج بعيد الأثر يؤدي إلى تحقيق النتائج المرجوة. |
Pour remettre le Cycle de Doha dans la bonne voie, il fallait désormais que les négociations tiennent pleinement compte des besoins et des intérêts particuliers des pays en développement, notamment dans le secteur agricole. | UN | 23 - وبغية إعادة جولة الدوحة إلى مسارها السليم، من الضروري الآن أن تراعي المفاوضات تمام المراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها الخاصة، ولا سيما في مجال الزراعة. |
Paragraphe 15: Veiller à ce que les politiques et les pratiques concernant le droit de séjour tiennent toujours entièrement compte du droit à la protection garanti aux familles et aux enfants (art. 23 et 24). | UN | الفقرة 15: ضمان مراعاة السياسات والممارسات المتصلة بحق الإقامة تمام المراعاة حق الأسر والأطفال في الحماية (المادتان 23 و24). |
18. La Slovénie, notant qu'il convenait d'intégrer pleinement le souci de l'égalité des sexes dans l'EPU, a demandé ce que le RoyaumeUni avait fait pour y parvenir dans les consultations qu'il avait eues en vue du rapport national. | UN | 18- وأشارت سلوفينيا إلى وجوب مراعاة المسائل الجنسانية تمام المراعاة في الاستعراض الدوري الشامل. وسألت المملكة المتحدة عما فعلته بهذا الشأن في مشاوراتها المتعلقة بالتقرير الوطني. |
Il conviendrait que les décisions concernant ces propositions tiennent compte pleinement des dispositions de la résolution 51/241 de l'Assemblée générale. | UN | ينبغي أن يراعي اﻹجراء المتعلق بهذه المقترحات تمام المراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١. |
En outre, la Commission a rappelé qu'il importait que le programme de travail prenne pleinement en considération les résultats des autres conférences et sommets des Nations Unies. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أكدت اللجنة أيضا على ضرورة أن يُراعي برنامج العمل تمام المراعاة نتائج ما تعقد اﻷمم المتحدة من مؤتمرات قمة واجتماعات أخرى. |
Le Groupe souligne en outre la nécessité pour la coopération internationale pour le développement de tenir pleinement compte des stratégies nationales de développement des pays en développement. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على ضرورة مراعاة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية تمام المراعاة في برامج التعاون الإنمائي الدولي؛ |
Mais elle tient à rendre les États et tous les acteurs du développement conscients de la nécessité de mettre en place des programmes, politiques et activités en matière de développement qui tiennent pleinement compte des besoins et des droits des minorités. | UN | بيد أنها ستسعى إلى إبلاغ الدول وجميع الأطراف الإنمائية بما يقلقها بشأن ضرورة أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية تمام المراعاة احتياجات الأقليات وحقوقها. |
Le Groupe souligne en outre la nécessité pour la coopération internationale pour le développement de tenir pleinement compte des stratégies nationales de développement des pays en développement. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على ضرورة مراعاة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية تمام المراعاة في برامج التعاون الإنمائي الدولي. |
Le Groupe souligne en outre la nécessité pour la coopération internationale pour le développement de tenir pleinement compte des stratégies nationales de développement des pays en développement. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على ضرورة مراعاة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية تمام المراعاة في برامج التعاون الإنمائي الدولي؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour faire mieux connaître les droits consacrés par le Pacte aux membres de l'appareil judiciaire comme au grand public, et de veiller à ce que la formation judiciaire tienne pleinement compte de la justiciabilité de ces droits. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لإذكاء الوعي بالحقوق المنصوص عليها في العهد في أوساط القضاء والجمهور بصفة عامة، والتأكد من أن التدريب القضائي يراعي تمام المراعاة دخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour faire mieux connaître les droits consacrés par le Pacte aux membres de l'appareil judiciaire comme au grand public, et de veiller à ce que la formation judiciaire tienne pleinement compte de la justiciabilité de ces droits. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لإذكاء الوعي بالحقوق المنصوص عليها في العهد في أوساط القضاء والجمهور بصفة عامة، والتأكد من أن التدريب القضائي يراعي تمام المراعاة دخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم. |
Il engage en outre l'État partie à veiller à ce que la formation judiciaire tienne pleinement compte du caractère justiciable des droits garantis par le Pacte et à faire en sorte que toutes les décisions judiciaires soient appliquées pleinement et sans tarder par les autorités concernées. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على التأكد من أن التدريب القضائي يراعي تمام المراعاة دخول الحقوق المشمولة بالعهد في نطاق اختصاص المحاكم ومن تنفيذ السلطات المعنية جميع أحكام المحاكم تمام التنفيذ دون إبطاء. |
15. Pour remettre le Cycle de Doha dans la bonne voie, il fallait désormais que les négociations tiennent pleinement compte des besoins et des intérêts particuliers des pays en développement, notamment dans le secteur agricole. | UN | 15- وبغية إعادة جولة الدوحة إلى مسارها السليم، من الضروري الآن أن تراعي المفاوضات تمام المراعاة احتياجات البلدان النامية ومصالحها الخاصة، ولا سيما في مجال الزراعة. |
Paragraphe 15 : Veiller à ce que les politiques et les pratiques concernant le droit de séjour tiennent toujours entièrement compte du droit à la protection garanti aux familles et aux enfants (art. 23 et 24). | UN | الفقرة 15: ضمان مراعاة السياسات والممارسات المتصلة بحق الإقامة تمام المراعاة حق الأسر والأطفال في الحماية (المادتان 23 و 24). |
18. La Slovénie, notant qu'il convenait d'intégrer pleinement le souci de l'égalité des sexes dans l'EPU, a demandé ce que le RoyaumeUni avait fait pour y parvenir dans les consultations qu'il avait eues en vue du rapport national. | UN | 18- وأشارت سلوفينيا إلى وجوب مراعاة المسائل الجنسانية تمام المراعاة في الاستعراض الدوري الشامل. وسألت المملكة المتحدة عما فعلته بهذا الشأن في مشاوراتها المتعلقة بالتقرير الوطني. |
Nécessité pour l'Assemblée générale de donner des directives stratégiques plus précises : Il conviendrait que les décisions concernant ces propositions tiennent compte pleinement des dispositions de la résolution 51/241 de l'Assemblée générale. | UN | تعزيز التوجيه الاستراتيجي من الجمعية العامة: ينبغي أن يراعي اﻹجراء المتعلق بهذه المقترحات تمام المراعاة أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/٢٤١. |
v) S'assurer, selon qu'il conviendra, que les décisions judiciaires et les mesures officielles prennent pleinement en considération l'interdiction de toute discrimination fondée sur l'ascendance; | UN | (ت) الحرص على مراعاة حظر التمييز القائم على النسب تمام المراعاة عند اتخاذ القرارات القضائية والإجراءات الرسمية كلّما كان ذلك مناسباً؛ |
Nous espérons qu'il en sera pleinement tenu compte dans la formulation des propositions révisées concernant l'ISP. | UN | ونأمل أن تراعى هذه اﻵراء تمام المراعاة لدى وضع المقترحات المنقحة المتعلقة بالتفتيش الموقعي. |