La France devrait respecter pleinement et immédiatement ses obligations selon l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) au lieu de continuer à tisser une trame de mensonges alarmistes; | UN | فعلى فرنسا أن تمتثل امتثالا كاملا وفوريا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بدلا من الاستمرار في شبكة التهويل والأكاذيب والتعتيم التي تنسجها. |
Lorsqu'ils se livrent au commerce des armes classiques, les États sont tenus de respecter pleinement les embargos sur les armes décidés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte. | UN | وعندما تتاجر الدول بالأسلحة التقليدية فإنها يتعين عليها أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Le Gouvernement doit se conformer pleinement à toutes les résolutions du Conseil de sécurité le concernant. | UN | وأن على الحكومة أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
11. Demande à tous les États d'honorer pleinement leurs obligations en vertu du droit international humanitaire, dont celles qui découlent de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, de manière à respecter et protéger tout le personnel humanitaire dans les territoires relevant de leur souveraineté ; | UN | 11 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في الأراضي الخاضعة لولايتها؛ |
6. La Commission de la vérité recommande au Gouvernement salvadorien d'appliquer intégralement la résolution de la Commission interaméricaine des droits de l'homme relative à cette affaire. | UN | ٦ - أن لجنة تقصي الحقائق توصي حكومة السلفادور بأن تمتثل امتثالا كاملا لقرار لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق الانسان المتعلق بهذه القضية. |
Toutefois, nous devons veiller à ce que les États parties au TNP qui respectent pleinement leurs obligations au titre du traité se voient garantir le droit à des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ومع ذلك، يجب أن نضمن حصول الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدة، على الضمانات التي تكفل لها الحق في الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Les Ministres ont exigé à nouveau qu'Israël, puissance occupante, respecte scrupuleusement ses obligations légales conformément à l'Avis consultatif et applique intégralement la résolution ES-10/15. | UN | 10 - وكرر الوزراء مطالبتهم بأن تحترم إسرائيل، سلطة الاحتلال، التزاماتها المنصوص عليها في فتوى المحكمة احتراما تاما وأن تمتثل امتثالا كاملا للقرار دإط-10/15. |
À ce sujet, nous appelons les États signataires à respecter pleinement les dispositions du Traité sur les systèmes antimissile balistiques, en tant que moyen pour empêcher une nouvelle course aux armements nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، نهيب بالدول الأطراف في هذه المعاهدة أن تمتثل امتثالا كاملا لأحكامها من أجل الحيلولة دون ظهور سباق جديد للتسلح النووي العالمي. |
Cet appui considérable envoie un message clair à Israël, à savoir que ses violations et son mépris du droit international ne seront pas tolérés plus longtemps et qu'il doit respecter pleinement ses obligations internationales. | UN | وأضاف أن هذا الدعم الطاغي يبعث برسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أنه لم يعد هناك مجال لاحتمال انتهاكاتها للقانون الدولي وازدراءها له وأنه يُنتظر منها أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع التزاماتها القانونية. |
Nous avons demandé à Israël de respecter pleinement ses obligations en vertu du droit international, en tant que puissance occupante, et nous continuerons de le faire dans l'avenir. | UN | وقد دعونا إسرائيل إلى أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، وسنواصل القيام بذلك. |
En examinant ces demandes, la Commission doit viser à se conformer pleinement et de façon non discriminatoire aux conditions posées par la Convention. | UN | وينبغي للجنة أن تمتثل امتثالا كاملا وبدون تمييز لمتطلبات الاتفاقية لدى النظر في تلك التقارير. |
Il engage les parties à se conformer pleinement à toutes les dispositions de l'accord de cessez-le-feu une fois qu'elles seront entrées en vigueur. | UN | ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها. |
11. Demande à tous les États d'honorer pleinement leurs obligations au regard du droit international humanitaire, dont celles qui découlent de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, et de respecter et protéger ainsi tout le personnel humanitaire dans les territoires relevant de leur souveraineté ; | UN | 11 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في الأراضي الخاضعة لولايتها؛ |
12. Demande à tous les États d'honorer pleinement leurs obligations au regard du droit international humanitaire, dont celles qui découlent de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, et de respecter et protéger ainsi les civils, notamment le personnel humanitaire, dans les territoires relevant de leur souveraineté ; | UN | 12 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية المدنيين، بمن فيهم جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في الأراضي الخاضعة لولايتها؛ |
Il a noté également que la République populaire démocratique de Corée a décidé d'appliquer intégralement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA (INFCIRC/403) dans le cadre du Traité; | UN | ويلاحظ أيضا قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تمتثل امتثالا كاملا لاتفاق الضمانات المعقود بينها وبين الوكالة INFCIRC/403)( في إطار المعاهدة؛ |
Les États membres de l'AIEA sont en train d'examiner la possibilité de créer une banque de combustible nucléaire à laquelle les États-Unis contribueraient près de 50 millions de dollars afin de donner l'assurance aux pays qui sont en train de lancer ou d'élargir des programmes d'énergie nucléaire et qui respectent pleinement leurs obligations en matière de non-prolifération que leur approvisionnement commercial ne sera pas interrompu. | UN | تقوم الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالنظر في بنك للوقود النووي تسهم حكومة الولايات المتحدة فيه بحوالي 50 مليون دولار، لطمأنة البلدان التي تشرع في وضع برامج القوة النووية أو توسعها والتي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بعدم الانتشار على أنها لن تكون عرضة لتعطيل الإمدادات التجارية. |
Les Ministres ont exigé à nouveau qu'Israël, puissance occupante, respecte scrupuleusement ses obligations légales conformément à l'Avis consultatif et applique intégralement la résolution ES-10/15, et ils ont renouvelé leur appel aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies à observer leurs obligations à cet égard. | UN | 6 - وكرر الوزراء مطالبتهم بأن تحترم إسرائيل، سلطة الاحتلال، التزاماتها القانونية المنصوص عليها في فتوى المحكمة احتراما تاما وأن تمتثل امتثالا كاملا للقرار دإط-10/15، كما كرروا دعوتهم إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة بأن تفيا بالتزاماتهما في هذا الصدد. |
Nous attendons du Gouvernement arménien qu'il respecte pleinement les résolutions pertinentes de l'ONU pour parvenir à une solution. | UN | ونتوقع من حكومة أرمينيا أن تمتثل امتثالا كاملا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة للتوصل لحل. |
M. Hain (Royaume-Uni) dit que, en tant qu'État doté d'armes nucléaires qui a appliqué sans réserve le Traité de non-prolifération, son pays souhaite voir la Conférence avancer afin d'éliminer la menace actuelle d'une nouvelle course aux armes nucléaires et recherche l'objectif ultime d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | 83 - السيد هين (المملكة المتحدة): قال إن بلده، بوصفه إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تمتثل امتثالا كاملا لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، يريد أن يتخذ المؤتمر خطوة أخرى نحو كبح الخطر الحالي المتمثل في سباق جديد للتسلح النووي وأن يسعى إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية. |
Ils n'ont pas complètement respecté les dispositions de l'article VI du Traité ni les principes et objectifs convenus à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | ذلك أن هذه الدول لم تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة أو المبادئ والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995. |
La Conférence souligne que le droit de participer à la coopération nucléaire pacifique et d'en tirer des avantages devrait être réservé aux parties qui s'acquittent scrupuleusement des obligations qui leur incombent en vertu des articles Ier, II et III. | UN | 6 - ويشدد المؤتمر على ألا يخول الحق في المشاركة في برامج التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والاستفادة من فوائدها إلا للأطراف التي تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها ذات الصلة بموجب المواد الأولى والثانية والثالثة. |
1. Décide que le Gouvernement libérien ne s'est pas conformé pleinement aux exigences formulées aux alinéas a) à d) du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001); | UN | 1 - يقرر أن حكومة ليبريا لـــم تمتثل امتثالا كاملا للمطالب الواردة في الفقرات 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001)؛ |
Au paragraphe 1 de sa résolution 1408 (2002) du 6 mai 2002, le Conseil de sécurité a décidé que le Gouvernement libérien ne s'était pas conformé pleinement aux exigences formulées aux alinéas a) à d) du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001). | UN | 1 - في الفقرة 1 من القرار 1408 (2002) المؤرخ في 6 أيار/مايو 2002، قرر مجلس الأمن أن حكومة ليبريا لم تمتثل امتثالا كاملا للمطالب الواردة في الفقرة 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001). |
La Chine, comme elle y était également tenue, n'a pas communiqué d'information concernant la mise en œuvre de l'article 57 et Hong Kong (Chine) a dit que sa législation était pleinement conforme à l'article en question. | UN | ولم تبلّغ الصين عن تنفيذ المادة 57 وهي بذلك لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. غير أن هونغ كونغ، الصين، ذكرت أنها تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة قيد الاستعراض. |