En pourcentage, sites Internet des entités régionales conformes aux normes de l'organisation | UN | النسبة المئوية للمواقع الشبكية للكيانات الإقليمية التي تمتثل للمعايير المؤسسية |
De surcroît, les règlements relatifs à l'utilisation des armes à feu par les forces de sécurité ouzbèkes contre des civils ne sont pas conformes aux normes internationales. | UN | كما أن قواعد استخدام الأسلحة النارية ضد المواطنين من قبل قوات الأمن الأوزبكية لم تمتثل للمعايير الدولية. |
Le Parlement national devra poursuivre les réformes législatives et adopter des lois conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وسيواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية وسيعتمد تشريعات تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Liechtenstein estime que la durée maximale de cette rétention est conforme aux normes internationales et n'est pas disproportionnellement longue. | UN | وترى ليختنشتاين أن المدة القصوى للاحتجاز الإداري تمتثل للمعايير الدولية وهي ليست طويلة بصورة غير متناسبة. |
Le Haut-Commissariat doit établir ses comptes conformément aux normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) à compter de fin 2014. | UN | 103- من المقرر أن تُصدر المفوضية حسابات تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في نهاية عام 2014. |
Que des manifestations soient autorisées ou non, les autorités doivent Se conformer aux normes internationales de nécessité et de proportionnalité et respecter le droit à la vie et à l'intégrité physique. | UN | وسواء أكانت المظاهرات مرخصاً لها أم لا، يتعين على السلطات أن تمتثل للمعايير الدولية القائمة على مبدأي الضرورة والتناسب في استخدام القوة واحترام الحق في الحياة والسلامة الجسدية. |
Le Comité était préoccupé par le fait que 36 % des lieux d'affectation n'étaient pas en conformité avec les normes minimales de sécurité opérationnelle, dont sept bureaux extérieurs situés dans des zones de sécurité de la phase III. | UN | وخشي المجلس من أن تكون نسبة 36 في المائة من مراكز العمل لا تمتثل للمعايير الدنيا للأمن التشغيلي، بما في ذلك سبعة مكاتب ميدانية في المناطق التي تمر بوضع أمني من المرحلة الثالثة. |
Le parlement national devra poursuivre les réformes législatives et adopter des lois conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وسيواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية وسيعتمد تشريعات تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Cela devrait inclure des politiques coordonnées de protection des enfants et des systèmes transfrontières pleinement conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك كفالة تنسيق السياسات والنظم المعنية بحماية الأطفال عبر الحدود التي تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان امتثالا تاما. |
Durant la période considérée, il n'a pas été promulgué, par les assemblées législatives des États, de lois conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقم الهيئات التشريعية للولايات بسن قوانين تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان |
La Direction générale des migrations avait également pris des mesures conformes aux normes internationales pour garantir les droits de l'homme des migrants. | UN | كما اتخذت المديرية العامة للهجرة تدابير تمتثل للمعايير الدولية من أجل ضمان حقوق الإنسان المكفولة للمهاجرين. |
Le Cap-Vert, la Gambie, le Ghana et le Nigéria ont également élaboré des lois antiblanchiment conformes aux normes internationales. | UN | كما استحدثت الرأس الأخضر وغامبيا وغانا ونيجيريا تشريعات لمكافحة غسل الأموال تمتثل للمعايير الدولية. |
L'Afghanistan continue de pâtir de la présence de centres de détention non conformes aux normes internationales reconnues. | UN | 24 - ولا تزال أفغانستان مثقلة بمرافق الاحتجاز التي لا تمتثل للمعايير الدولية المعترف بها. |
On pourra ensuite arrêter de nouvelles conventions comptables conformes aux normes IPSAS et mettre au point des plans de transition pour leur application, accompagnés des directives et procédures nécessaires. | UN | وبعدها، يمكن صياغة سياسات محاسبية جديدة تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ووضع خطط انتقالية للأخذ بهذه السياسات، إلى جانب التوجيهات والإجراءات اللازمة. |
Services de consultants pour l'élaboration de règles et procédures comptables conformes aux normes IPSAS | UN | مشورة لوضع سياسات وإجراءات تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
Le Parlement poursuit les réformes législatives, adoptant des lois conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية ويعتمد قوانين تمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
De comprendre le niveau d'information devant figurer dans les états financiers conformes aux normes; bonne connaissance des politiques appliquées dans l'ensemble du système des Nations Unies | UN | فهم مستوى الكشف المطلوب من أجل إعداد بيانات مالية تمتثل للمعايير الإلمام بالسياسات على مستوى المنظومة |
Les données relatives aux biens immobiliers ont été consolidées et conformes aux normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | وجُمعت بيانات العقارات وأُدمجت في مجموعة واحدة من البيانات تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Le Comité est d'avis que l'UNU devrait signer un accord de coopération officiel avec la Fondation et envisage d'élaborer un système conforme aux normes IPSAS pour comptabiliser le produit brut provenant de la Fondation et les retenues qu'elle opère. | UN | ويرى المجلس أن على الجامعة أن تضع اتفاق تعاون رسميا مع المؤسسة، وتنظر في وضع سياسات محاسبية تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية فيما يتعلق بإجمالي عائدات المؤسسة واقتطاعاتها. |
Une autre innovation, reflétée dans le projet de loi, consisterait à créer des mécanismes d'aide aux membres d'une famille victimes de la violence, conformément aux normes internationales. | UN | ومن العناصر الجديدة التي تنعكس في مشروع القانون إيجاد آليات، تمتثل للمعايير الدولية، لتقديم المساعدة لضحية العنف من أفراد الأسرة. |
En 2003, le Gouvernement des îles Turques et Caïques a continué d'améliorer le cadre réglementaire du secteur financier afin de Se conformer aux normes internationales. | UN | 25 - وأثناء سنة 2003 واصلت حكومة جزر تركس وكايكوس تحسين الأوضاع التنظيمية فيها لكي تمتثل للمعايير الدولية. |
L'Uruguay s'était mis en conformité avec les normes internationales en matière d'accès à l'eau potable et d'assainissement, dont bénéficiaient aujourd'hui plus de 98 % de la population. | UN | وأفاد الوفد أن أوروغواي تمتثل للمعايير الدولية فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب والتصحاح، حيث إن المرافق ذات الصلة أصبحت تشمل أكثر من 98 في المائة من مجموع السكان. |
L'assemblée générale a approuvé les modifications apportées aux règles financières de l'ONU en prévision de la publication d'états financiers répondant aux normes IPSAS. | UN | وأقرّت الجمعية العامة تعديلات النظام المالي للأمم المتحدة استعدادا لإصدار البيانات المالية بصيغة تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية. |
C'est leur réalisation qui sera le critère ultime de succès de l'application des normes IPSAS et non l'établissement d'états financiers conformes auxdites normes. | UN | وتحقيق الفوائد المرجوة من تطبيق المعايير سيشكل الاختبار النهائي للنجاح وليس تقديم بيانات مالية تمتثل للمعايير. |