"تمتلك القدرة" - Traduction Arabe en Français

    • ont les moyens
        
    • ont la capacité
        
    • a la capacité
        
    • avoir la capacité
        
    • possèdent la capacité
        
    • la capacité d
        
    • la capacité de
        
    Le Coordonnateur de la Mission a demandé une fois pour toutes aux gouvernements qui en ont les moyens techniques de lui fournir des informations se rapportant à son mandat. UN فوجه منسق البعثة طلبا دائما إلى الحكومات التي تمتلك القدرة التقنية بأن تزود البعثة بالمعلومات المتصلة بولايتها.
    Ils ont les moyens de mettre au point des technologies respectueuses de l'environnement susceptibles d'être transférées au monde en développement. UN فهي تمتلك القدرة على تطوير تكنولوجيات مراعية للبيئة يمكن نقلها إلى البلدان النامية.
    Les entreprises qui en ont la capacité peuvent librement accéder à ces connaissances et en assurer la commercialisation. UN وهذه المعرفة متاحة دون مقابل للتسويق من قبل المؤسسات التي تمتلك القدرة اللازمة.
    Les petits pays se sentent encore plus menacés par l'insécurité que les plus grands, qui ont la capacité de dissuader les menaces dont ils sont l'objet. UN وتشعر البلدان اﻷصغر بأنها مهددة بفقدان اﻷمن بدرجة أكبر من البلدان اﻷكبر، التي تمتلك القدرة على ردع التهديدات الموجهة ضدها.
    Le principe directeur 2 ne fait qu'affirmer que tout État a la capacité de souscrire des obligations juridiques par la voie de déclaration unilatérale. UN 33 - ويفيد المبدأ التوجيهي الثاني أن أي دولة تمتلك القدرة على التقيد بالتزامات دولية من خلال إعلانات انفرادية.
    Nous pensons que les instruments des Nations Unies de protection des droits de l'homme doivent avoir la capacité de s'acquitter de cette responsabilité plus efficacement. UN ونعتقد أن آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان يجب أن تمتلك القدرة على الاضطلاع بتلك المسؤولية بشكل أكثر فعالية.
    Si, comme on le prétend, 20 pays possèdent la capacité de fabriquer des armes nucléaires, il n'est pas raisonnable ou même sage de les exclure des négociations de désarmement nucléaire. UN وإذا كان هناك ٢٠ بلدا، مثلما يتم تأكيده، تمتلك القدرة على بناء أسلحة نووية، فليس من المعقول ولا من الحكمة استثناؤها من مفاوضات نزع السلاح النووي.
    Le Coordonnateur de la Mission a demandé une fois pour toutes aux gouvernements qui en ont les moyens techniques de fournir à la Mission les éléments d'information se rapportant à son mandat. UN وقد واظب منسق البعثة على توجيه طلبات إلى الحكومات التي تمتلك القدرة التقنية على إمداد البعثة بالمعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بها.
    Le Coordonnateur de la Mission a demandé une fois pour toutes aux gouvernements qui en ont les moyens techniques de lui fournir des informations se rapportant à son mandat. UN وقد وجه منسق البعثة طلبا دائما إلى الحكومات التي تمتلك القدرة التقنية على تزويد البعثة بالمعلومات المتصلة بولايتها، لتقوم بذلك.
    Le Coordonnateur de la Mission a demandé une fois pour toutes aux gouvernements qui en ont les moyens techniques de lui fournir des informations se rapportant à son mandat. UN وقد وجه منسق البعثة طلبا دائما للحكومات التي تمتلك القدرة التقنية دعاها فيه الى أن تزود البعثة بالمعلومات المتصلة بولايتها.
    Le Coordonnateur de la Mission a demandé une fois pour toutes aux gouvernements qui en ont les moyens techniques de lui fournir des informations se rapportant à son mandat. UN ويواظب منسق البعثة على مطالبة الحكومات التي تمتلك القدرة التقنية ذات الصلة على إمداد البعثة بالمعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بها.
    Le Coordonnateur de la Mission a demandé une fois pour toutes aux gouvernements qui en ont les moyens techniques de lui fournir les éléments d'information se rapportant à son mandat. Il n'a reçu aucun renseignement de cette nature depuis le précédent rapport. UN وقد وجه منسق البعثة إلى الحكومات التي تمتلك القدرة التقنية ذات الصلة طلبا دائما ﻹمداد البعثة بالمعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بها ولم يتلق منسق البعثة أي معلومات من هذا القبيل منذ التقرير الماضي.
    Le Coordonnateur de la Mission a demandé une fois pour toutes aux gouvernements qui en ont les moyens techniques de lui fournir les éléments d'information se rapportant à son mandat. UN ويواظب منسق البعثة على توجيه طلب إلى الحكومة التي تمتلك القدرة التقنية ذات الصلة على إمداد البعثة بالمعلومات المتعلقة بالولاية المنوطة بها.
    Pour être efficace et complet, ce traité doit interdire que des explosions nucléaires soient effectuées par tous les États qui ont la capacité technique et juridique de procéder à ces essais. UN وحتى تكون هـــــذه المعاهدة فعالة وشاملة، يجب أن تستبعد إمكانية إجراء تفجيرات نووية من جانب جميع الدول التي تمتلك القدرة التقنيــــة والقانونية على إجراء مثل هذه التجارب.
    Nous devons agir aujourd'hui et non demain, alors qu'il est encore temps de le faire et avant que d'autres pays ne se joignent au groupe des puissances qui ont la capacité d'activer les détonateurs de l'holocauste universel. UN وينبغــي أن نعمــل ليس غدا بل اليوم، في حين قد لا يزال يوجد لدينا وقت قبل أن تنضم بلدان أخرى الى جماعــة الدول العظمــى التي تمتلك القدرة على إشعال فتيل محرقة عالمية.
    Sa délégation croit que les Nations Unies ont la capacité de faire avancer le processus de paix vers une nouvelle étape où de véritables progrès deviendront possibles.Une solution efficace du conflit en Abkhazie exige des changements dans le format actuel des opérations de maintien de la paix. Il est nécessaire de lancer une opération internationale de maintien de la paix radicalement nouvelle. UN 96 - وأعربت عن قناعة وفدها بأن الأمم المتحدة تمتلك القدرة على تحويل عملية السلام إلى طور جديد يتاح فيه إحراز تقدم حقيقي، وقالت إن حل الصراع بصورة فعّالة في أبخازيا يقتضي إضفاء تغييرات على الصيغة الراهنة لحفظ السلام فضلاً عن الحاجة لبدء عملية دولية لحفظ السلام تتسم أساساً بالجدة.
    L'Organisation des Nations Unies a la capacité de planifier, déployer, soutenir et liquider les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et la préservation de cette capacité est un élément indispensable de son aptitude à faire face aux menaces pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN فاﻷمم المتحدة تمتلك القدرة على القيام بصورة فعالة بتخطيط ونشر عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام واﻹبقاء عليها وتصفيتها، ويعتبر الحفاظ على هذه القدرة عنصرا لا غنى عنه لقدرة المنظمة على مواجهة التهديدات للسلام واﻷمن الدوليين.
    2. On entend par < < État doté d'une capacité nucléaire > > tout État qui a mis au point ou a la capacité de mettre au point des armes nucléaires et qui n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN 2 -يقصد بمصطلح " دولة ذات قدرة نووية " أي دولة من الدول طورت قدرتها أو تمتلك القدرة على استحداث أسلحة نووية ولا تكون طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Depuis l'invention de la bombe atomique et de la bombe à hydrogène, l'humanité a la capacité de se détruire et en a eu maintes fois l'occasion. UN 16- منذ اختراع القنبلة الذرية والقنبلة الهيدروجينية، غدت البشرية تمتلك القدرة على إفناء نفسها بأضعاف مضاعفة().
    Afin de tirer parti du régionalisme, les institutions économiques et commerciales multilatérales doivent avoir la capacité d'intégrer dans leurs structures les arrangements régionaux. UN ومن أجل الاستفادة من النزعة اﻹقليمية، يجب على المؤسسات الاقتصادية والتجارية المتعددة اﻷطراف أن تمتلك القدرة على استيعاب الترتيبات اﻹقليمية في هياكلها.
    Pour s'acquitter de ces tâches, l'engagement et la volonté politique de tous les États et en particulier de ceux qui possèdent la capacité financière et technique requise sont indispensables. UN وللتعامل مع هذه التحديات فإنه لا غنى عن الالتزام وتوفر اﻹرادة السياسية من جميع الدول، ولا سيما الدول التي تمتلك القدرة التقنية والمالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus