"تمتين" - Traduction Arabe en Français

    • resserrer
        
    • renforcement de
        
    • consolider
        
    • Renforcer
        
    • renforçant
        
    • resserrement
        
    • le renforcement
        
    • renforcement des
        
    • favoriser
        
    Il invite également l'organisme national de promotion de la femme à resserrer sa coopération avec les organisations non gouvernementales. UN وتحث أيضا الأجهزة الوطنية للمرأة على تمتين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.
    Il serait bon par ailleurs de resserrer les liens interinstitutions, de Renforcer le système de coordonnateur résident et d'examiner plus avant l'utilisation des montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB 2). UN وفي هذا الصدد، يلزم أيضا تمتين العلاقات المشتركة بين الوكالات وتعزيز نظام المنسقين المقيمين، وشجعت الوفود على إجراء مزيد من النقاش بشأن استخدام المبالغ المستهدفة من الموارد الأساسية 2 لهذا الغرض.
    :: renforcement de la Fondation Asie-Europe, qui a vocation à promouvoir la compréhension et les échanges entre les peuples d'Asie et d'Europe. UN :: تمتين المؤسسة الآسيوية الأوروبية التي تتمثل مهمتها في تعميق التفاهم وزيادة عمليات التبادل بين شعوب آسيا وأوروبا.
    Les perspectives et expériences des enfants appuient les efforts visant à consolider ces systèmes et préservent une culture du respect des droits de l'enfant. UN فوجهات نظر الأطفال وتجاربهم تدعم الجهود الرامية إلى تمتين هذه النظم وترسيخ ثقافة احترام حقوق الطفل.
    Toutefois, certaines carences persistent et il importe de Renforcer davantage la cohésion entre les trois dimensions du développement durable. UN ومع ذلك، لا تزال ثمّة ثغرات، وينبغي زيادة تمتين الاتساق بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة.
    Le système des Nations Unies pourrait jouer un rôle beaucoup plus important en renforçant les partenariats financiers entre les pays en développement. UN 69 - وثمة احتمال شديد بأن يزداد دور منظومة الأمم المتحدة في تمتين شراكات التمويل بين البلدان النامية.
    Dans le même temps, une plus grande efficacité administrative et une meilleure coordination de la part des donateurs, ainsi que le resserrement des partenariats avec les pays bénéficiaires, sont toujours très indispensables. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال هناك حاجة ماسة تقتضي من المانحين زيادة الفعالية والتنسيق الإداريين وتستدعي تمتين الشراكات مع البلدان المستفيدة.
    L'amélioration du commerce était visée au huitième objectif sur le renforcement du partenariat mondial pour le développement. UN وتعزيز التجارة هو الغاية المتوخاة في الهدف 8 بشأن تمتين الشراكات العالمية من أجل التنمية.
    Il importe au plus haut point, cependant, que l'appui à la réforme de la police s'accompagne de progrès en matière de renforcement des institutions judiciaires et pénitentiaires. UN ومن بالغ الأهمية أن يقابل الدعم المقدم إلى عمليات إصلاح الشرطة تقدم يناسبه في مجال تمتين المؤسسات القضائية والإصلاحيات.
    En attendant, l'action a contribué à resserrer les liens entre le mouvement des femmes et les partis et coalitions politiques. UN إلا أن الجهد المبذول ساهم بالفعل في تمتين العلاقة بين الحركة النسائية والأحزاب السياسية والائتلافات الحزبية.
    Le Gouvernement de la République du Congo réaffirme sa volonté d'apporter assistance et protection à ces populations et s'applique à resserrer ses liens avec ses voisins. UN وتؤكد حكومة جمهورية الكونغو من جديد رغبتها في توفير المساعدة والحماية لهؤلاء السكان، وتسعى جاهدة إلى تمتين علاقاتها بجيرانها.
    Enfin, Monsieur le Secrétaire général, je souhaite souligner que le Costa Rica, qui entretient d’excellentes relations avec le Nicaragua, est résolu à resserrer les liens d’amitié et de coopération qui unissent les gouvernements et les peuples des deux républiques. UN وفي الختام أود، سيدي اﻷمين العام، أن أذكر أن كوستاريكا، لما لها من علاقات ممتازة مع نيكاراغوا، تكرر اﻹعراب عن رغبتها في الاستمرار في تمتين روابط الصداقة والتعاون التي تجمع حكومتي وشعبي البلدين.
    Il faudra notamment fournir un appui stratégique spécifique aux travaux du Comité exécutif et resserrer ses liens avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres comités exécutifs. UN ويستلزم ذلك تقديم الدعم الاستراتيجي الثابت لعمل اللجنة التنفيذية وضمان تمتين صلاتها بمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وغيرها من اللجان التنفيذية.
    Un renforcement de l'ONU présuppose de toute manière des liens plus poussés avec les autres organisations et associations pour que celles-ci marchent du même pas vers la réforme globale de notre institution et la conception du monde qui est le nôtre. UN وتعزيز اﻷمم المتحدة يعني أيضا تمتين عراها مع المنظمات والجمعيات اﻷخرى حتى تتسنى لها مواكبة إعادة التشكيل العامة لمنظمتنا ولرؤيتنا العالمية.
    Le plan d'action a mis l'accent sur la consolidation et le renforcement de la communauté de l'ASEAN en favorisant la coopération régionale et les partenariats par le biais du renforcement des industries culturelles et créatrices ainsi qu'au moyen des politiques nationales de la culture. UN وركزت خطة العمل على بناء جماعة رابطة أمم جنوب شرق آسيا وتعزيزها عن طريق تمتين التعاون الإقليمي والشراكات الإقليمية من خلال تعزيز الصناعات الثقافية والإبداعية، والسياسات الثقافية الوطنية.
    Rappelant que pays d'origine, de transit et de destination ont tous les devoir de protéger les travailleuses migrantes, elle souligne la nécessité d'un renforcement de la coordination entre eux. UN ونبهت إلى أن بلدان المنشأ والعبور والمقصد يتعين عليها جميعا أن تحمي العاملات المهاجرات، وأشارت إلى ضرورة تمتين التنسيق بين هذه البلدان.
    Une première option consiste à vendre les entreprises d'État après avoir adopté des mesures pour consolider leur budget et améliorer leur rendement financier. UN وأحد الخيارات المطروحة في هذا الصدد هو إضفاء الطابع التجاري على المؤسسات المملوكة للدولة عن طريق تدابير منها على سبيل المثال تمتين ميزانيتها وتحسين أدائها المالي.
    53. L'expérience de cette année a contribué à consolider les acquis. UN 53- إن تجربة هذه السنة قد أسهمت في تمتين الحالة.
    :: Renforcer le réseau intégré d'observations couplées océans-climat; UN :: تمتين الشبكة المتكاملة للملاحظات المتصلة بالمحيط والمناخ
    Il a également pris des initiatives visant à Renforcer ses liens avec le dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme à Genève. UN وقد اتخذت اللجنة أيضا مبادرات تهدف إلى تمتين روابطها مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جنيف.
    Compte tenu du nombre important de femmes que compte l'Iran et de leur participation effective à la société, le Gouvernement s'est toujours efforcé de prendre en compte les questions relatives aux femmes dans tous les volets du cadre de développement national tout en renforçant le socle familial. UN وفي هذا الصدد، وبالنظر إلى مشاركة المرأة الرئيسية ودورها الفعال في المجتمع الإيراني، تواصل الحكومة سعيها إلى إدراج قضايا المرأة في صميم إطار التنمية الوطني، مع تمتين الركائز التي تسند الأسرة في الوقت نفسه كجزء من خطتها في مجال التنمية.
    Néanmoins, la Thaïlande estime que le resserrement de la coopération entre le FMI et le secteur privé en vue de contrôler et de réduire les mouvements de capitaux à court terme, en particulier en limitant les activités des fonds spéculatifs, est un premier pas encourageant. UN ومع ذلك ترى تايلند أن تمتين التعاون بين صندوق النقد الدولي والقطاع الخاص بهدف السيطرة على تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل وتخفيضها والحد بوجه خاص من أنشطة التضارب المالية خطوة أولى مشجعة.
    le renforcement des liens avec l'Institut apporteraient à l'ONU une ressource supplémentaire pour ses travaux dans les domaines du développement et du droit international. UN كما أن تمتين الروابط مع المعهد سيوفر للأمم المتحدة موردا آخر فيما تقوم به من عمل في ميداني التنمية والقانون الدولي.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a également pris un certain nombre de mesures visant à Renforcer ses liens avec les organisations de la société civile et à favoriser leur participation à ses programmes opérationnels, en particulier au niveau des pays. UN وعلى غرار ذلك، اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا عددا من التدابيــر الرامية إلى تمتين علاقته مع منظمات المجتمع المدني وتعزيز مشاركتها في برامجه التنفيذية، لا سيما على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus