Un descriptif de projet a été élaboré en vue de l'obtention d'une deuxième allocation de ressources du Fonds pour la consolidation de la paix. | UN | وقد تمت صياغة وثيقة مشروع للحصول على تخصيص ثان من صندوق بناء السلام. |
Un projet de loi sur la violence familiale appelé projet de loi sur la sécurité de la famille a été rédigé. | UN | تمت صياغة مشروع قانون العنف العائلي المشار إليه بأنه مشروع قانون سلامة الأسرة. |
Trois projets de modules de formation sur la problématique hommes-femmes ont été élaborés dans le cadre des mesures prises pour mettre en œuvre et faire respecter les directives. | UN | تمت صياغة ثلاث وحدات تدريبية في الشؤون الجنسانية كجزء من الجهود المبذولة لتنفيذ المبادئ التوجيهية والتقيد بها. |
La législation pertinente a été élaborée et doit être promulguée par le Ministre de la justice. | UN | وقد تمت صياغة تشريع خاص بهذه العمليات ويُنتظر صدوره من مكتب النائب العام. |
Le nouveau projet de résolution russe a été établi en fonction de cet objectif. | UN | ولقد تمت صياغة مشروع القرار الروسي الجديد على خلفية ذلك الهدف. |
Une proposition de projet régional sur les politiques de migration des pays arabes exportateurs de main-d'oeuvre a été formulée conformément aux recommandations adoptées lors de ce séminaire régional. | UN | ووفقا للتوصيات الصادرة عن الحلقة الدراسية الاقليمية السالفة الذكر تمت صياغة اقتراح بشأن مشروع اقليمي للسياسات الخاصة بالهجرة في البلدان العربية المصدرة لليد العاملة. |
L'objectif général du nouveau programme de travail a été formulé comme suit: | UN | وقد تمت صياغة الهدف العام لبرنامج العمل الجديد على النحو التالي: |
Un projet de loi nucléaire a été élaboré en 2007 et est actuellement en cours d'examen. | UN | وقد تمت صياغة مشروع قانون نووي في عام 2007 وهو قيد الدرس حالياً. |
Un texte a été élaboré et sera présenté au Parlement sous peu. | UN | وقد تمت صياغة مشروع قانون اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية، وسوف يدرج قريبا على جدول أعمال البرلمان. |
Un descriptif de projet concernant la création d'un réseau de centres de traitement a été élaboré et est actuellement au stade de l'approbation finale. | UN | وقد تمت صياغة وثيقة مشروع لإنشاء شبكة من مراكز العلاج وهي الآن في مراحل اعتمادها النهائية. |
Le Directeur général a créé un groupe de travail chargé d'élaborer le règlement de l'administration pénitentiaire et un projet de règlement a été rédigé et mis au point, puis présenté au Directeur général pour adoption. | UN | وقام مدير عام السجون بتشكيل فريق عامل مكلّف ببلورة النظام الأساسي لمصلحة السجون وقد تمت صياغة مشروع النظام الأساسي. |
Il a été rédigé une stratégie pour l'élaboration des politiques concernant le marché du travail; | UN | تمت صياغة استراتيجية تطوير السياسات العامة لسوق اليد العاملة؛ |
Quelque 25 textes de loi, règlements et instructions administratives, notamment dans les domaines du droit du travail, de l'éducation et de l'environnement, ont été élaborés et promulgués | UN | تمت صياغة وإصدار نحو 25 قانونا مدنيا ولوائح وتوجيهات إدارية من بينها قوانين العمل الأساسي والتعليم والبيئة |
À ce jour, sept descriptifs de projets ont été élaborés conjointement par le Gouvernement salvadorien, les ONG et l’UNESCO. | UN | وحتى هذا التاريخ، تمت صياغة سبع وثائق مشاريع بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية واليونسكو. |
Une constitution provisoire a été élaborée, sur la base également d'un consensus entre les parties, ce qui montre le caractère démocratique du processus. | UN | كما تمت صياغة دستور مؤقت يستند الى توافق اﻵراء بين اﻷطراف، وهذا يدلل على الطبيعة الديمقراطية لهذه العملية. |
La réglementation au titre de la loi a été élaborée et le processus de nomination d'un commissaire à l'information a été lancé. | UN | وقد تمت صياغة الأنظمة المعمول بها بموجب القانون، وبدأت عملية تعيين مفوض لشؤون المعلومات. |
Le programme de travail a été établi à partir du sous-programme 4 du programme 9 du plan à moyen terme pour la période 2002-2005. | UN | وقد تمت صياغة برنامج العمل استنادا إلى البرنامج الفرعي 4 في البرنامج 9 من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
À l'appui de cette démarche, une définition de la violence commise au nom du code d'honneur a été formulée. | UN | ولتعزيز هذا النهج، تمت صياغة تعريف عملي للعنف المتصل بالشرف. |
À l'issue des négociations, un projet de compromis a été formulé. | UN | ونتيجة المشاورات، تمت صياغة الحل التوفيقي. |
Une procédure standard de suivi des recommandations d'audit a été rédigée et devrait être diffusée dans le cours du troisième trimestre de 2013 aux principaux dirigeants pour recueillir leurs observations. | UN | وقد تمت صياغة إجراءات تشغيل موحدة لمتابعة توصيات المراجعة، ومن المتوقع أن يتم توزيعها على الإدارة العليا في الربع الثالث من عام 2013 من أجل التعليق عليها. |
Dans le cadre de ce processus d'évaluation, un projet de cadre théorique et des indicateurs provisoires de l'intégration de la perspective sexospécifique ont été établis. | UN | وكجزء من هذه العملية، تمت صياغة مشروع إطار مفاهيمي ومؤشرات تمهيدية تتعلق بدمج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية. |
Ces textes ont été rédigés, examinés et révisés par le Bureau, la Mission de police de l'UE et d'autres organisations internationales travaillant en coopération avec une équipe spéciale constituée par le Conseil des ministres. | UN | وقد تمت صياغة هذه المجموعة من القوانين ودراستها وتنقيحها بجهود مشتركة بين مكتب الممثل السامي وبعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي ومنظمات دولية أخرى تعمل مع فرقة عمل عينها مجلس الوزراء. |
Dans le contexte de la politique urbaine, on a élaboré, en collaboration avec les principales villes, des indicateurs de résultats quant à la lutte contre les violences familiales. | UN | وفي سياق السياسة الحضرية, تمت صياغة مؤشرات الأداء المتصلة بالعنف العائلي بالاشتراك مع المدن الرئيسية. |
Au sein de la Commission, une politique a été établie au sujet de l'emploi des personnes handicapées et des mesures ont été prises pour que le milieu de travail corresponde à cette politique. | UN | وداخل اللجنة، تمت صياغة سياسة عامة بشأن تشغيل الأشخاص ذوي الإعاقة، واتُّخذت تدابير لجعل بيئة العمل ملائمة لهم. |
En relation avec la Déclaration du Millénaire, huit objectifs de développement visant à éliminer la pauvreté ont été formulés. | UN | فيما يتعلق بأهداف الألفية، فقد تمت صياغة 8 أهداف إنمائية من أجل القضاء على الفقر. |
En outre, des directives concernant la traite des personnes ont été élaborées à l'intention du service diplomatique, et on a créé un centre d'accueil pour les victimes nationales et internationales de la traite. | UN | وإضافة إلى ذلك، تمت صياغة مبادئ توجيهية بشأن الاتجار بالأشخاص لأعضاء السلك الخارجي وأنشئ ملجأ لضحايا الاتجار الوطنيين والدوليين. |