Dans ce contexte, deux approches bien connues ont été examinées: l'approche ciblée et l'approche élargie. | UN | وفي هذا الصدد، تمت مناقشة نهجين معروفين، هما: النهج المركز والنهج الشامل. |
Différentes options concernant l'organisation et la présentation des travaux ont été examinées. | UN | وفي سياق هذا البند اﻷخير تمت مناقشة خيارات مختلفة بشأن تنظيم العمل وعرضه. |
Mais pour avancer, il est essentiel de surmonter certains obstacles majeurs, dont plusieurs ont été examinés dans le Rapport annuel 2007 de la CEA 17. | UN | إلاّ أن التقدم يعتمد أساساً على التغلب على عدد من العقبات الرئيسية تمت مناقشة كثير منها في تقرير عام 2007. |
Ce plan, qui a été examiné par le Parlement, a bénéficié d'un large appui politique. | UN | وقد تمت مناقشة هذه الخطة في البرلمان حيث حظيت بدعم سياسي واسع النطاق. |
L'approche prise pour cerner les questions de désarmement non réglées a été examinée à deux reprises avec le Collège des commissaires de la Commission, et celle-ci a demandé l'avis de ces commissaires. | UN | وقد تمت مناقشة النهج المتبع في تحديد مسائل نزع السلاح المعلقة مع هيئة مفوض اللجنة مرتين للحصول على مشورتها. |
L'orateur se félicite que des ONG aient été associées à l'élaboration du rapport périodique, et voudrait savoir si celui a été discuté avec le Parlement du pays et si le Gouvernement entend l'informer des observations finales formulées par le Comité à l'issue de ses délibérations actuelles. | UN | ومما يبعث على السرور أن المنظمات غير الحكومية قد شاركت في وضع التقرير الدوري، ولكن هل تمت مناقشة هذا التقرير في البرلمان الوطني، وهل تنوي الحكومة أن تعرض الملاحظات الختامية على البرلمان بعد عملية المناقشة الراهنة. |
Une nouvelle proposition émanant de la présidence allemande et tendant à réexaminer la question des armes radiologiques à la lumière des nouvelles menaces, ainsi qu'à désigner un coordonnateur spécial à cette fin, a également été discutée. | UN | كما تمت مناقشة الاقتراح الجديد الذي تقدمت به الرئاسة الألمانية والقاضي بإعادة النظر في مسألة الأسلحة الإشعاعية في ضوء التهديدات الجديدة، وبتعيين منسق خاص للنظر في هذه المسألة. |
Dans la seconde phase de la conférence, les programmes gouvernementaux ont été débattus de manière générale et les participants ont tenté de baliser une feuille de route pour progresser dans les domaines de la gouvernance et du développement. | UN | وخلال المرحلة الثانية من المؤتمر، تمت مناقشة برامج الحكومة بصفة عامة والسعي إلى تخطيط خارطة طريق نحو التقدم في الحكم والتنمية. |
La Secrétaire a indiqué qu'un avant-projet de cet aperçu avait été étudié par la haute direction du PNUD et du FNUAP. Il avait été distribué à la réunion officieuse de présession tenue le 26 août, avec les observations qui avaient été incorporées dans la mesure du possible dans la version actuelle (DP/1996/CRP.13). | UN | ولاحظت أمينة المجلس أنه تمت مناقشة مسودة أولية لهذا اﻹطار بين كبار المديرين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ثم وزعت الوثيقة في الاجتماع غير الرسمي السابق على دورة المجلس في ٦٢ آب/ أغسطس، وأدخلت الملاحظات قدر اﻹمكان على النص الحالي الوارد في الوثيقة 31.PRC/6991/PD. |
A cette occasion, le " Congrès des groupes ethniques d'Oberwart " s'est réuni du 2 au 4 février 1996 et les préoccupations particulières des Roms y ont été débattues. | UN | وانعقد بهذه المناسبة " مؤتمر جماعات أوبرفارت العرقية " في الفترة من ٢ الى ٤ شباط/فبراير ٦٩٩١ حيث تمت مناقشة شواغل الغجر الخاصة. |
Ces consultations et réunions ont permis d'examiner et d'arrêter l'ordre du jour et le format de la réunion spéciale de haut niveau. | UN | وفي معرض تلك المشاورات والاجتماعات، تمت مناقشة جدول أعمال الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى وصيغته، والاتفاق عليهما. |
20. Quatre solutions permettant de réduire les ressources nécessaires pour la mise en place du relevé indépendant des transactions ont été examinées pendant les consultations de présession qui ont précédé la dixneuvième session du SBSTA, à savoir: | UN | 20- تمت مناقشة أربعة خيارات لتخفيض الاحتياجات من الموارد المقترنة بوضع سجل المعاملات المستقل خلال المشاورات التي أجريت قبل الدورة التاسعة عشرة للهيئة الفرعية، وتتمثل هذه الخيارات في ما يلي: |
Les propositions ont été examinées dans le détail par le Comité de coordination et elles ont été modifiées avant d'être approuvées tant par l'Administration que par l'ensemble des représentants du personnel. | UN | كما تمت مناقشة كاملة للمقترحات في لجنة التنسيق المشتركة بين الموظفين والإدارة وخضعت للتعديل قبل أن توافق عليها كل من الإدارة وجميع ممثلي الموظفين. |
Les recommandations figurant dans l'évaluation ont été examinées au sein d'UNIFEM et le rapport, ainsi que les mesures prises par l'administration pour y donner suite, seront présentés à la session annuelle du Conseil d'administration. | UN | وقد تمت مناقشة هذه التوصيات داخل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وسيعرض التقرير المتعلق بها على المجلس التنفيذي في دورته السنوية مشفوعا برد من إدارة الصندوق. |
En outre, 24 nouvelles questions d'une importance cruciale ont été examinées aux sessions de la Commission de statistique pendant l'exercice biennal 2006-2007. | UN | إضافة إلى ذلك، تمت مناقشة 24 قضية من القضايا الجديدة والحاسمة الأهمية خلال دورتي اللجنة الإحصائية في فترة 2006-2007. |
C'est lors de ces consultations et réunions que l'ordre du jour et l'organisation de la réunion ont été examinés et adoptés. | UN | وفي سياق هذه المشاورات والاجتماعات، تمت مناقشة جدول الأعمال وشكل الاجتماع الخاص الرفيع المستوى والموافقة عليهما. |
L'ordre du jour et l'organisation de la réunion ont été examinés et adoptés lors de ces consultations et réunions. | UN | وفي سياق هذه المشاورات والاجتماعات، تمت مناقشة جدول الأعمال وشكل الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى والموافقة عليهما. |
Des documents sur le lien qui existe entre pauvreté, environnement et sexospécificité ont été examinés et acceptés. | UN | وقد تمت مناقشة نصوص بشأن الارتباط بين الفقر والبيئة وقضايا الجنسين، والاتفاق عليها. |
Le texte de la Déclaration a été examiné longuement par plusieurs institutions des Nations Unies et par une vaste gamme d'intéressés, notamment les représentants des États Membres et des populations autochtones du monde. | UN | فقد تمت مناقشة نص الإعلان مطولا من جانب عدد من هيئات الأمم المتحدة ومجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم ممثلي الدول الأعضاء والشعوب الأصلية في العالم. |
12. Le projet de rapport final a également été présenté au Parlement des femmes réuni au sein du Parlement national en août 2008, où le rapport a été examiné. | UN | 12- كما تم عرض مشروع التقرير النهائي في برلمان نسائي عقد في البرلمان الوطني في آب/أغسطس 2008، حيث تمت مناقشة التقرير. |
Le texte a fait l'objet d'échanges de vues au cours de plusieurs réunions du Groupe d'experts au cours desquelles la question de la saisie conservatoire a été examinée de manière approfondie. | UN | وقد تمت مناقشة هذا النص في عدة اجتماعات لفريق الخبراء تم خلالها النظر بعناية في مسألة الحجز على السفن. |
86. La question a été examinée tant par le Gouvernement que par l'APLS dans le but de faire appliquer les normes internationales à cet égard. | UN | 86- ولقد تمت مناقشة هذا الموضوع مع الحكومة ومع الجيش الشعبي لتحرير السودان على حد سواء، بهدف تطبيق المعايير الدولية. |
À cette fin, le premier projet de rapport a été discuté, en août 1999, dans une réunion d'experts issus du gouvernement, d'ONG, d'organisations d'employeurs et d'employés et d'organisations internationales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تمت مناقشة المسودة الأولى للتقرير في آب/أغسطس 1999، خلال حلقة عمل ضمت خبراء من الحكومة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات أصحاب الأعمال والمنظمات العمالية والمنظمات الدولية. |
Cette question a déjà été discutée cette année au Conseil de sécurité à la suite de la publication le 13 avril 1998 du rapport du Secrétaire général. | UN | ولقد تمت مناقشة هذا البند في وقت سابق من هذا العام في مجلس اﻷمن بعد أن أصدر اﻷمين العام تقريره المؤرخ ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Les aspects politiques plus larges de l'incident de Cana ont été débattus par l'Assemblée générale au mois d'avril 1996, donnant lieu à la résolution 50/22 C, en date du 25 avril 1996. | UN | فقد تمت مناقشة الجوانب السياسية العامة لحادثة قانا من قِبَل الجمعية العامة في نيسان/أبريل 1996 مما أدى إلى اعتماد القرار 50/22 جيم المؤرخ 25 نيسان/أبريل 1996. |
La Secrétaire a indiqué qu'un avant-projet de cet aperçu avait été étudié par la haute direction du PNUD et du FNUAP. Il avait été distribué à la réunion officieuse de présession tenue le 26 août, avec les observations qui avaient été incorporées dans la mesure du possible dans la version actuelle (DP/1996/CRP.13). | UN | ولاحظت أمينة المجلس أنه تمت مناقشة مسودة أولية لهذا اﻹطار بين كبار المديرين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ثم وزعت الوثيقة في الاجتماع غير الرسمي السابق على دورة المجلس في ٢٦ آب/ أغسطس، وأدخلت الملاحظات قدر اﻹمكان على النص الحالي الوارد في الوثيقة DP/1996/CRP.13. |
Par la suite et dans le cadre des préparations des négociations, les deux émissaires spéciaux et une équipe d'appui à la médiation se sont rendus à Addis-Abeba du 6 au 10 octobre 2007 pour une visite de travail, durant laquelle les questions stratégiques essentielles et les questions relatives au processus de médiation ont été débattues. | UN | على إثر ذلك، وكجزء من التحضيرات للمفاوضات، قام المبعوثان الخاصان وفريق دعم الوساطة بزيارة عمل إلى أديس أبابا في الفترة من 6-10 تشرين الأول/أكتوبر 2007. وخلال ذلك الاجتماع تمت مناقشة القضايا الاستراتيجية الرئيسية والمسائل المتصلة بعملية الوساطة. |
Lorsque le présent rapport a été établi, l'Administrateur avait procédé à la délégation de pouvoir pour les questions relatives au personnel, après des consultations entre les différents services chargés de la gestion des ressources humaines qui ont permis d'examiner et d'approuver les modalités opérationnelles de mise en oeuvre de ce principe. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، أثار مدير البرنامج مسألة تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين، وذلك في أعقاب مشاورات جرت بين المكاتب المسؤولة عن إدارة الموارد البشرية، حيث تمت مناقشة الترتيبات العملية لتنفيذ التفويض والموافقة عليها. |
La question de la réforme du Conseil de sécurité a fait l'objet de nombreux débats à l'Assemblée générale au fil des ans. | UN | وقد تمت مناقشة مسألة إصلاح مجلس الأمن خلال الأعوام في الجمعية العامة. |
Se félicitant du dialogue établi entre le Rapporteur spécial et le Comité des droits de l'enfant dans le cadre du débat général sur l'exploitation économique des enfants, au cours duquel des questions d'intérêt commun ont fait l'objet d'un examen fructueux, | UN | وإذ ترحب بالحوار الجاري بين المقرر الخاص ولجنة حقوق الطفل، ولاسيما في اطار المناقشة العامة بشأن الاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، حيث تمت مناقشة مجالات الاهتمام المشترك مناقشة مفيدة، |