"تمثله الألغام" - Traduction Arabe en Français

    • que les mines
        
    • poser les mines
        
    • par les mines
        
    • présentent les mines
        
    • représentent les mines
        
    • posent les mines
        
    Enfin, le Conseil s'est préoccupé du fait que les mines continuaient de constituer un danger à Chypre, notamment dans la zone tampon. UN وأخيرا، أعرب المجلس عن قلقه إزاء التهديد المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، ولا سيما في المنطقة العازلة.
    Il ne faut pas perdre de vue la menace que les mines terrestres continuent de représenter. UN فمن الضروري عدم التغاضي عن التهديد المستمر الذي تمثله الألغام الأرضية.
    Se déclarant également préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes explosifs de guerre et engins explosifs artisanaux peuvent représenter pour la population civile, et soulignant la nécessité de s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international. UN يعرب أيضا عن قلقه لما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة من تهديد خطير للسكان المدنيين، ويشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال أسلحة أو أجهزة يحظرها القانون الدولي.
    Constatant avec regret que les parties bloquent l'accès aux champs de mines encore existants dans la zone tampon et que le déminage de Chypre est, de ce fait, interrompu, notant le danger que continuent de poser les mines à Chypre et appelant instamment à parvenir rapidement à un accord concernant la facilitation de la reprise des opérations de déminage des champs de mines restants, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام التي لا تزال قائمة في المنطقة العازلة، وأن أعمال إزالة الألغام في قبرص توقفت نتيجة لذلك، وإذ يلاحظ الخطر المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير استئناف عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    La Déclaration de Bangkok a mis l'accent sur la menace grave posée par les mines terrestres pour la sécurité humaine et leurs effets humanitaires dévastateurs. UN وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة.
    Par suite du danger que présentent les mines antipersonnel dans les zones qui les intéressent, les entreprises commerciales sont prêtes à financer ces opérations. UN ونظراً للخطر الذي تمثله الألغام المضادة للأفراد في مجالات اهتمام الشركات التجارية، فقد أبدت هذه الأخيرة استعدادها لتمويل العمليات.
    Mon pays demeure gravement préoccupé par le danger que représentent les mines antipersonnel et c'est pourquoi, nous appuierons toute initiative visant à instituer un contrôle fiable de ces engins de mort, englobant aussi bien leur production que leur transfert et leur utilisation. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الخطر الذي تمثله اﻷلغام المضادة لﻷفراد ومن ثم فإنه سيؤيد أية مبادرة ترمي إلى إقامة رقابة يعول عليها على هذه اﻷجهزة الفتاكة بما في ذلك إنتاجها ونقلها واستعمالها.
    Depuis lors, l'ONU a apporté son assistance à plus de 20 autres pays; aussi atelle maintenant acquis une expérience considérable concernant le danger que présentent les mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP), expérience dont elle a tiré des leçons. UN ومنذ ذلك الوقت، قدمت الأمم المتحدة المساعدة في أكثر من 20 بلداً آخر، وتراكمت لديها الآن خبرة طويلة واستخلصت دروساً تتعلق بالتهديد الذي تمثله الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Néanmoins, il a aussi constaté avec regret que les parties bloquaient l'accès aux champs de mines encore existants dans la zone tampon, notant le danger que les mines continuaient de poser à Chypre. UN كما لاحظ المجلس مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأشار إلى الخطر المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص.
    Se déclarant également préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes de guerre et engins explosifs improvisés peuvent représenter pour la population civile, et soulignant qu'il faut s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه ممّا تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع من تهديد خطير للسكان المدنيين، وإذ يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي،
    Se déclarant préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes de guerre et engins explosifs improvisés peuvent représenter pour la population civile et soulignant qu'il faut s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international, UN وإذ يعرب قلقه مما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع من خطر جسيم يهدد السكان المدنيين، وإذ يؤكد ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي،
    Se déclarant également préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes de guerre et engins explosifs artisanaux peuvent représenter pour la population civile, et soulignant qu'il faut s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه ممّا تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع من تهديد خطير للسكان المدنيين، وإذ يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي،
    Se déclarant également préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes de guerre et engins explosifs improvisés peuvent représenter pour la population civile, et soulignant qu'il faut s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه ممّا تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع من تهديد خطير للسكان المدنيين، وإذ يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال الأسلحة والأجهزة التي يحظرها القانون الدولي،
    Se déclarant également préoccupé par la grave menace que les mines antipersonnel, restes explosifs de guerre et engins explosifs artisanaux peuvent représenter pour la population civile, et soulignant la nécessité de s'abstenir d'utiliser des armes et dispositifs interdits par le droit international, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه لما تمثله الألغام المضادة للأفراد ومخلفات الحرب والأجهزة المتفجرة المرتجلة من تهديد خطير للسكان المدنيين، وإذ يشدد على ضرورة الامتناع عن استعمال أسلحة أو أجهزة يحظرها القانون الدولي،
    Constatant avec regret que les parties bloquent l'accès aux champs de mines encore existants dans la zone tampon et que le déminage de Chypre est, de ce fait, interrompu, notant le danger que continuent de poser les mines à Chypre, et appelant fortement à parvenir rapidement à un accord concernant la facilitation de la reprise des opérations de déminage des champs de mines restants, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن أعمال إزالة الألغام في قبرص قد توقفت نتيجة لذلك، وإذ يشير إلى الخطر المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير البدء من جديد في عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    Constatant avec regret que les parties bloquent l'accès aux champs de mines encore existants dans la zone tampon et que le déminage de Chypre est, de ce fait, interrompu, notant le danger que continuent de poser les mines à Chypre, et appelant fortement à parvenir rapidement à un accord concernant la facilitation de la reprise des opérations de déminage des champs de mines restants, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن أعمال إزالة الألغام في قبرص قد توقفت نتيجة لذلك، وإذ يشير إلى الخطر المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير البدء من جديد في عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    Constatant avec regret que les parties bloquent l'accès aux champs de mines encore existants dans la zone tampon et que le déminage de Chypre est, de ce fait, interrompu, notant le danger que continuent de poser les mines à Chypre, et appelant fortement à parvenir rapidement à un accord concernant la facilitation de la reprise des opérations de déminage des champs de mines restants, UN وإذ يلاحظ مع الأسف أن الجانبين يمنعان الوصول إلى حقول الألغام المتبقية في المنطقة العازلة، وأن أعمال إزالة الألغام في قبرص قد توقفت نتيجة لذلك، وإذ يشير إلى الخطر المستمر الذي تمثله الألغام في قبرص، وإذ يحث على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن تيسير البدء من جديد في عمليات إزالة الألغام وتطهير حقول الألغام المتبقية،
    Le défi posé par les mines antipersonnel à l'humanité est si considérable qu'aucun pays ne peut y faire face seul. UN والتحدي الذي تمثله الألغام المضادة للأفراد للبشرية يتجاوز كثيرا قدرة أي بلد على مواجهته منفردا.
    Dans la perspective du cinquième anniversaire de la Convention d'Ottawa, l'Arménie apprécie grandement les efforts du Gouvernement canadien qui mène une campagne mondiale pour aider à relever le défi posé par les mines antipersonnel. UN وفي ضوء اقتراب الذكرى السنوية الخامسة لوضع اتفاقية أوتاوا، تقدر أرمينيا حق التقدير الجهود التي تبذلها الحكومة الكندية في قيادة حملة عالمية للتصدي للتحدي الذي تمثله الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    La Conférence d'examen de la Convention sur les armes inhumaines de 1980, qui reprendra ses travaux en 1996, offrira à tous les États Membres une nouvelle occasion de montrer leur détermination réelle d'éliminer la menace que représentent les mines pour la vie et l'intégrité des hommes, des femmes et des enfants dans le monde entier. UN والمؤتمر الاستعراضي لاتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية، لعام ١٩٨٠، الذي سيستأنف أعماله في ١٩٩٦، سيتيح فرصة جديدة لجميع الدول اﻷعضاء، ﻷن تدلل على مستوى التزامها الفعلي بالقضاء على التهديد الذي تمثله اﻷلغام على حياة وأطراف الرجال والنساء واﻷطفال في جميع أنحاء العالم.
    L'élimination de la menace que posent les mines terrestres pour la population civile avant la fin de la prochaine décennie sera une tâche énorme, mais, j'en suis sûr, faisable. UN والقضاء، في وقت لا يتجاوز نهاية العقد القادم، على التهديد التي تمثله اﻷلغام اﻷرضية للمدنيين، يشكل تحديا رهيبا، ولكنني على اقتناع بأنه هدف من الممكن تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus