"تمثل انتهاكا صارخا" - Traduction Arabe en Français

    • constituent une violation flagrante
        
    • constitue une violation flagrante
        
    • représente une violation flagrante
        
    • constitue une atteinte flagrante
        
    • sont une violation flagrante
        
    • violation flagrante de
        
    • violent de manière flagrante
        
    Ces attaques ont été très meurtrières pour la population civile de la région et constituent une violation flagrante de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. UN وقد عرضت هذه الهجمات السكان المدنيين في المنطقة لكارثة، كما أنها تمثل انتهاكا صارخا لقرارات مجلس اﻷمن العديدة.
    De tels actes constituent une violation flagrante de nos droits de l'homme et un affront à notre dignité souveraine. UN فهذه اﻷعمال تمثل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان الخاصة بنا، وامتهان لكرامتنا وسيادتنا.
    Ces mesures constituent une violation flagrante du principe de la non-ingérence et peuvent entraîner des responsabilités internationales pour ceux qui les prennent. UN إن هذه اﻹجراءات تمثل انتهاكا صارخا لمبدأ عدم التدخل ويتحمل متخذوها المسؤولية الدولية عنها.
    Cette nouvelle série d'agressions vient s'ajouter aux attaques précédentes et constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi que des principes de la Charte des Nations Unies, des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إذ تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسانية اﻷساسية.
    Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi que des principes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux précédentes, représente une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban, des principes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international, ainsi que des droits fondamentaux de la personne. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à de nombreuses agressions antérieures constitue une atteinte flagrante à la souveraineté et à l'indépendance du Liban, ainsi qu'une nouvelle violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات والتي تضاف الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    70. Les actes odieux commis par les Taliban constituent une violation flagrante de la Déclaration universelle des droits de l’homme et de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide dont on célébrera en 1998 le cinquantième anniversaire. UN ٧٠ - وأردف يقول إن اﻷعمال الفظيعة التي ارتكبتها هذه الحركة تمثل انتهاكا صارخا للإعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية وقمعها التي سيحتفل في عام ١٩٩٨ بمرور ٥٠ سنة على إبرامها.
    Ces pratiques regrettables, qui constituent une violation flagrante de l'article 100 de la Charte des Nations Unies, ne doivent pas se renouveler si l'on veut sauvegarder l'esprit de coopération qui préside aux rapports entre les Etats Membres et le Secrétariat, et rehausser ainsi la crédibilité de l'Organisation. UN وينبغي ألا تتكرر هذه الممارسات المؤسفة التي تمثل انتهاكا صارخا للمادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة إذا ما أريد لروح التعاون بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة أن تبقى مما يُكسب المنظمة مزيدا من المصداقية.
    La partie azerbaïdjanaise, convaincue que les agissements des forces armées arméniennes constituent une violation flagrante des dispositions de la Charte des Nations Unies, lance un appel à l'ONU et à la communauté mondiale pour qu'elles prennent toutes les mesures à leur disposition afin d'empêcher une extension de l'agression arménienne armée contre la République azerbaïdjanaise. UN إن الجانب اﻷذربيجاني، اقتناعا منه بأن أفعال القوات المسلحة اﻷرمنية تمثل انتهاكا صارخا جدا لميثاق اﻷمم المتحدة، يدعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره الى اتخاذ جميع التدابير المتاحة بغية الحيلولة دون اتساع نطاق الاعتداء اﻷرمني المسلح على جمهورية أذربيجان.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq proteste très vigoureusement contre ces nouveaux actes d'agression de l'Iran, qui constituent une violation flagrante de la souveraineté de l'Iraq et une ingérence manifeste dans les affaires intérieures de ce pays, et condamne le fait que le régime iranien s'obstine à enfreindre la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité. UN إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية اﻹيرانية الجديدة التي تمثل انتهاكا صارخا لسيادة العراق وتدخلا سافرا في شؤونه الداخلية. كما تدين إصرار النظام اﻹيراني على خرق قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨.
    Convaincue de la nécessité de prendre des mesures efficaces pour combattre et éliminer l’odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent une violation flagrante du droit fondamental à la vie, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الممارسة المقيتة المتمثلة في حالات اﻹعدام خارج النطاق القضائي أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي التي تمثل انتهاكا صارخا للحق اﻷساسي في الحياة، والقضاء عليها،
    Ainsi que l'expose le rapport dont est saisie la Commission, les pratiques israéliennes dans les territoires arabes occupés constituent une violation flagrante des dispositions des résolutions des Nations Unies et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وذكر أنه كما يرد بالتفصيل في التقرير المعروض على اللجنة فإن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة تمثل انتهاكا صارخا لقرارات الأمم المتحدة ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    Cette nouvelle série d'attaques, qui vient s'ajouter aux précédentes, constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban et une nouvelle violation patente du droit international et des droits de l'homme. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à une longue liste de forfaits constitue une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban ainsi qu'une atteinte aux principes de la Charte des Nations Unies, aux règles du droit international et aux droits de l'homme. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات إضافة إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Convaincue de la nécessité de prendre des mesures efficaces pour combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui constitue une violation flagrante du droit fondamental à la vie, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجـراءات فعالة لمكافحة ممارسة الاعدام خارج نطاق القانون أو بإجــراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي المقيتة التي تمثل انتهاكا صارخا للحق اﻷساسي في الحياة، والقضاء عليها،
    Convaincue de la nécessité de prendre des mesures efficaces pour combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires qui constitue une violation flagrante du droit fondamental à la vie, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ إجـراءات فعالة لمكافحة ممارسة الاعدام بلا محاكمة أو بإجــراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي المقيتة التي تمثل انتهاكا صارخا للحق اﻷساسي في الحياة، والقضاء عليها،
    Cette nouvelle série d'agressions, qui vient s'ajouter aux précédentes, représente une violation flagrante de la souveraineté et de l'indépendance du Liban, des principes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international, ainsi que des droits fondamentaux de la personne. UN إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Dans sa lettre, M. Jovanovic avance que l'opération menée par les forces de défense et de police croates dans la partie occidentale de la Slavonie — région de la République de Croatie — représente une violation flagrante de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN يزعم السيد يوفانوفيتش في رسالته أن العملية التي قامت بها قوات الدفاع الاقليمي وقوات الشرطة الكرواتية في الجزء الغربي من منطقة سلافونيا من جمهورية كرواتيا تمثل انتهاكا صارخا لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Cette nouvelle série d'agressions qui vient s'ajouter à de nombreuses agressions antérieures constitue une atteinte flagrante à la souveraineté et à l'indépendance du Liban, ainsi qu'une nouvelle violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    67. Les pratiques israéliennes consistant à installer des colonies de peuplement et à modifier les paramètres architecturaux d'Al-Qods sont une violation flagrante du droit international et ont été condamnées à plusieurs reprises par le Conseil de sécurité, notamment dans ses résolutions 446 et 465. UN ٦٧ - فالممارسات اﻹسرائيلية المتمثلة في إقامة مستوطنات وتغيير معالم القدس العمرانية تمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وقد أدانها مجلس اﻷمن عدة مرات ولا سيما في قراريه ٤٤٦ و ٤٦٥.
    Ces mesures israéliennes, illégales et cruelles, qui équivalent à infliger une punition collective à l'ensemble de la population civile, violent de manière flagrante et le droit international humanitaire, à savoir les dispositions pertinentes de la quatrième Convention de Genève, et les droits de l'homme. UN إنّ هذه التدابير الإسرائيلية القاسية وغير المشروعة، التي تشكّل عقابا جماعيا لكل السكان المدنيين، تمثل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي، أي الأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة، وانتهاكا صارخا أيضا لقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus