le présent document ne présente pas la position officielle de l'IAFN et ne constitue pas une déclaration en son nom ou au nom des autres groupes cités. | UN | ولا تمثل هذه الورقة موقفا رسميا وليست بيانا رسميا باسم الشبكة أو مجموعات أخرى ورد اسمها فيها. |
le présent avis consultatif constitue la première décision de la Cour — et, plus généralement, d'un tribunal international — qui définisse clairement les restrictions touchant les armes nucléaires découlant de la Charte des Nations Unies. | UN | تمثل هذه الفتوى أول قرار لهذه المحكمة، بل ومن المؤكد أول قرار ﻷية محكمة دولية، تصاغ فيه بوضوح قيود على اﻷسلحة النووية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit, dans la plupart des cas, d'activités multinationales dont on espère qu'elles auront un effet multiplicateur. | UN | وفي معظم الحالات تمثل هذه الحلقات أنشطة تشارك فيها بلدان متعددة بهدف إحداث تأثير مضاعف. |
La plupart de ces produits dérivés représentent uniquement la fraction absorbée par la partie verte du feuillage. | UN | ولا تمثل هذه النواتج الحسابية في معظمها إلا جزءاً مما تمتصه المادة الخضراء المكونة لظلل أوراق النباتات. |
Ce taux de réponse représente ainsi 15,8 % de l'ensemble des États Membres. | UN | ولا تمثل هذه الاستجابة إلا 15.8 في المائة فقط من عدد الأعضاء. |
Ces dépenses doivent représenter des dépenses supplémentaires par rapport aux dépenses qu'une personne en bonne santé devrait faire dans des circonstances similaires. | UN | ويجب أن تمثل هذه النفقات نفقات إضافية مقارنة بما ينفقه شخص سليم في ظروف مماثلة. |
Il conviendrait également d'adopter une approche plus large des problèmes des groupes vulnérables, notamment en encourageant la création et le développement d'organisations représentant ces groupes et leurs intérêts. | UN | كما أن هناك حاجة إلى الأخذ بنهج أوسع لمشاكل الفئات الضعيفة، بما في ذلك التشجيع على إنشاء ونمو المنظمات التي تمثل هذه الفئات ومصالحها. |
le présent plan est non pas un substitut aux plans nationaux mais un complément qui, joint à ces derniers, offre un cadre unifié et une série de directives pour des thèmes et objectifs communs, qui complétant, renforçant et approfondissant les divers efforts arabes. | UN | ولا تمثل هذه الخطة بديلا عن الخطط الوطنية ولا تقوم مقامها وإنما تمثل معها إطارا موحدا وخطوطا استرشادية بقواسم وأهداف مشتركة، تكمل وتعزز مختلف الجهود العربية وتدفع بها إلى الأمام. |
le présent débat est une excellente occasion de réfléchir et de progresser sur les quatre principaux éléments qui doivent guider le processus de réforme du Conseil de sécurité. | UN | تمثل هذه المناقشة فرصة ممتازة للتفاكر حول العناصر الأربعة الرئيسية التي ينبغي أن تقود عملية إصلاح مجلس الأمن، وإحراز تقدم فيها. |
6. le présent document est un additif au document ICCD/CRIC(8)/5. | UN | 6- تمثل هذه الوثيقة إضافة إلى الوثيقة ICCD/CRIC(8)/5. |
le présent article est une clause < < sans préjudice > > qui porte sur le chapitre tout entier. | UN | تمثل هذه المادة شرط " عدم الإخلال " المتعلق بالفصل كله. |
Les statistiques figurant dans le présent rapport ont été établies sur la base des groupes régionaux ci-après. La composition de ces groupes n'est pas fixée et la liste ci-dessous n'en constitue pas une reconnaissance officielle. | UN | حُسبت الإحصائيات المضمنة في هذا التقرير على أساس المجموعات الإقليمية المذكورة أدناه وليست لهذه المجموعات عضوية ثابتة، ولا تمثل هذه القائمة اعترافا رسميا بتشكيلها. |
Il s'agit des sommes que le Programme doit rembourser à l'UNRWA au titre des dépenses de fonctionnement engagées, lesquelles sont facturées tous les trois mois. | UN | تمثل هذه الفواتير مستحقات الأونروا على البرنامج فيما يتعلق بنفقات التشغيل المتكبدة التي تقدم فاتورة عنها كل ثلاثة شهور. |
Il s'agit là d'un complément non négligeable aux négociations de l'Organisation mondiale du commerce, auquel nous apportons notre appui. | UN | لذا، تمثل هذه تكملة هامة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية التي نتعهد أيضا بدعمها. |
Il ne s'agit là qu'une partie des atrocités épouvantables commises par les brutes GI contre les femmes sud-coréennes, trop terribles pour être décrites. | UN | ولا تمثل هذه الحادثة سوى حلقة في سلسلة الفظائع المروعة التي ارتكبها الجنود المتوحشون في حق نساء كوريا الجنوبية، والتي يصعُب جدا على أي إنسان أن يتحدث عنها بلسانه. |
Ces sacs ne représentent qu’une faible fraction des munitions suspectes. | UN | ولا تمثل هذه الأكياس سوى جزء صغير من الذخيرة المشتبه فيها. |
Ces organisations ne représentent pas seulement la voix de la jeunesse; elles sont aussi des forums importants pour la promotion de la tolérance, du dialogue et de la compréhension mutuelle. | UN | ولا تمثل هذه المنظمات صوت الشباب فحسب، لكنها تشكل أيضا محافل مهمة لتعزيز التسامح والحوار والتفاهم المتبادل. |
Ces plans ou projets et d'autres représentent un grand défi pour l'Uruguay. | UN | تمثل هذه الخطط والخطط والمشاريع الأخرى تحديا أساسيا لأوروغواي. |
Parmi les hommes, cette catégorie représente 84 % et parmi les femmes 81 %. | UN | ومن بين الرجال، تمثل هذه الفئة 84 في المائة، كما أنها تبلغ 81 في المائة من بين النساء. |
Aucun de ces cas pris séparément ou globalement ne représente un motif important d'inquiétude quant à l'aptitude du Gouvernement à gérer ses propres stocks d'armes. | UN | ولا تمثل هذه الحالات، سواء منفردة أو مجتمعة، مصدر قلق كبير بالنسبة لقدرة الحكومة على إدارة مخزوناتها من الأسلحة. |
260. Concernant les documents présentés par CCL, l'Iraq nie, dans ses réponses aux questions du Comité, que ces listes aient été approuvées par un responsable iraquien et qu'elles puissent représenter une reconnaissance du montant des pertes. | UN | ٢٦٠- وفيما يتعلق بالمستندات التي قدمتها شركة كونتينانتال المحدودة للبناء، أنكر العراق في ردوده على أسئلة الفريق إقرار أي مسؤول عراقي للقوائم كما أنه أنكر إمكانية أن تمثل هذه القوائم إقرارا بالقيمة. |
La coopération internationale devait aussi viser à renforcer les capacités des personnes handicapées et des autres groupes menacés d'exclusion en favorisant la création d'organisations représentant ces groupes et leur permettant de participer à toutes les activités liées à la coopération internationale, conformément à l'esprit de l'article 32 de la Convention. | UN | وأشار أيضا إلى أنه ينبغي للتعاون الدولي زيادة قدرات الأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات المعرضة بشدة لخطر الإقصاء عن طريق دعم إنشاء منظمات تمثل هذه الفئات وإشراكها في جميع الإجراءات ذات الصلة بالتعاون الدولي، وفقا للتوجيه الواضح الوارد في المادة 32 من الاتفاقية. |