Rendre le Conseil plus représentatif de la communauté internationale et plus réceptif aux besoins et aux préoccupations de la majorité des populations de notre monde ne fera que renforcer le Conseil plutôt que l'affaiblir. | UN | فجعل المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي وأكثر استجابة لاحتياجات وشواغل أغلبية شعوب العالــم يقوي المجلس ولا يضعفه. |
En d'autres termes , il est dans notre intérêt à nous tous que le Conseil de sécurité soit plus représentatif de la communauté internationale au nom de laquelle il a vocation d'agir. | UN | وبعبارة أخرى، فمن صالحنا جميعا أن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الذي يدعي أنه يعمل بإسمه. |
Le Conseil doit donc être plus représentatif de la communauté mondiale d'aujourd'hui. | UN | وبالتالي، يجب أن يصبح مجلس الأمن أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي اليوم. |
Nous sommes tous d'accord pour dire que nous voulons un Conseil de sécurité davantage représentatif de la communauté internationale dans son ensemble et de la réalité géopolitique du monde contemporain. | UN | وجميعنا متفقون على أنه يلزمنا مجلس أمن أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي بأسره ويعكس حقائق العالم المعاصر الجغرافية السياسية. |
La Jamaïque est en faveur d'un élargissement du nombre de membres du Conseil, qui le rendrait plus représentatif de la communauté internationale. | UN | وتؤيد جامايكا توسيع عضوية المجلس مما يجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي. |
Une réforme du Conseil de sécurité s'impose si l'on veut qu'il s'adapte à un environnement en pleine mutation et soit perçu comme véritablement représentatif de la communauté mondiale. | UN | ومن الضرورة بمكان أن ينشأ مجلس اﻷمن مجدد، لكي يكيف نفسه مع البيئة المتغيرة فينظر إليه على أنه أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي. |
Nous estimons que l'élargissement de la composition de la Conférence grâce à l'admission d'un groupe de pays, y compris le mien, lui donnerait un caractère plus représentatif de la communauté internationale, enrichirait ses travaux et renforcerait sa crédibilité. | UN | ونرى أن توسيع قاعدة المؤتمر بإضافة مجموعة الدول المتقدمة للانضمام إليه، ومنها بلدي، سوف يجعل المؤتمر أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، كما أن التوسيع سيساهم في إغناء عمل المؤتمر وتعزيز مصداقيته. |
Le Mexique a dit à maintes reprises que pour renforcer l'Assemblée générale, l'organe universel le plus représentatif de la communauté internationale, il est indispensable de garantir la pleine démocratisation de l'ONU. | UN | لقد ذكرت المكسيك في مختلف المناسبات أن تعزيز الجمعية العامة، أكثر المحافل العالمية تمثيلا للمجتمع الدولي، أمر حتمي لضمان إضفاء الديمقراطية الكامل على الأمم المتحدة. |
Et il est dans notre intérêt que le Conseil soit plus représentatif de la communauté internationale. Réforme du Conseil de sécurité mais aussi renforcement du rôle de l'Assemblée générale, rationalisation des travaux des autres organes, allégement des mécanismes institutionnels, simplification des procédures administratives. | UN | من مصلحتنا جميعا أن يكون المجلس أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، الأمر الذي يقتضي إصلاح مجلس الأمن وتعزيز دور الجمعية العامة، وترشيد عمل الأجهزة الأخرى، فضلا عن تبسيط الآليات المؤسسية والإجراءات الإدارية. |
La question de Palestine continue de relever de la responsabilité de l'ONU, unique organe universel entièrement représentatif de la communauté internationale, et en conséquence nous ne pouvons pas et nous ne devons pas manquer à nos engagements envers le peuple palestinien. | UN | وتظل قضية فلسطين مسؤولية ملقاة على عاتق الأمم المتحدة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، ولذا لا يسعنا ولا يجب علينا أن نخذل شعب فلسطين. |
Mexico est convaincu de la nécessité de renforcer le rôle de l'Assemblée générale, organe le plus représentatif de la communauté internationale, dans le processus de prise de décisions à l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن المكسيك مقتنعة بضرورة تعزيز دور الجمعية العامة، أكثر الهيئات تمثيلا للمجتمع الدولي، في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Mexico est convaincu de la nécessité de renforcer le rôle de l’Assemblée générale, organe le plus représentatif de la communauté internationale, dans le processus de prise de décisions à l’Organisation des Nations Unies. | UN | إن المكسيك مقتنعة بضرورة تعزيز دور الجمعية العامة، أكثر الهيئات تمثيلا للمجتمع الدولي، في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Il est temps que le Conseil de sécurité de l'ONU, à qui la Charte confère la responsabilité principale de la paix et de la sécurité internationales, soit plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | لقد حان الوقت لكي يكون مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي تكمن مسؤوليته الأولى بموجب الميثاق في صون السلم والأمن الدوليين، أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |
Étant l'organe juridique prééminent mondial chargé d'examiner les menaces à la paix et à la sécurité, le Conseil de sécurité doit être vu comme étant plus représentatif de la communauté internationale d'aujourd'hui. | UN | ومجلس الأمن، بوصفه الهيئة القانونية العالمية المتميزة التي تتصدى لمهددات السلام والأمن، يجب أن يُرى بوصفه أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي اليوم. |
C'est là l'expression du point de vue, longtemps défendu par la majorité des États, selon lequel il est nécessaire de modifier la composition du Conseil afin qu'il soit plus largement représentatif de la communauté internationale dans son ensemble et des réalités géopolitiques modernes, et acquière ainsi une plus grande légitimité aux yeux de la communauté internationale. | UN | وهذا عكس رأيا طالما أبدته الأغلبية وهو ضرورة تغيير تكوين المجلس لجعله أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل وكذلك للواقع الجغرافي السائد اليوم، وبالتالي أكثر مشروعية في أنظار العالم بأسره. |
On peut se demander dans quelle mesure, durant les 60 ans écoulés, l'Assemblée générale, organe le plus représentatif de la communauté internationale, s'est acquittée de son mandat au titre de la Charte dans le domaine désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | ويمكن للمرء أن يتساءل عن مدى اضطلاع الجمعية العامة، التي تمثل الجهاز الأكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، بولايتها في مجال تحديد الأسلحة خلال السنوات الـ 60 الماضية. |
Cela dit, nous attendons toujours de pied ferme une réforme du Conseil de sécurité qui le rendra représentatif de la communauté internationale et renforcera la transparence de ses méthodes de travail et de son processus décisionnel. | UN | إلا أننا لا نزال ننتظر بشغف إصلاح مجلس الأمن، بغية جعله أكثر تمثيلا للمجتمع العالمي، وأكثر شفافية في إجراءاته وعمليات صنع قراراته. |
En conclusion, nous pensons que, pour que le Conseil de sécurité continue de bénéficier de la confiance de tous les États Membres et de l'opinion publique mondiale, il doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles et, également, de devenir plus représentatif de la communauté internationale. | UN | في الختام، نعتقد أنه لكي يستمر مجلس الأمن في التمتع بثقة جميع الدول الأعضاء والرأي العام العالمي، ينبغي له أن يبدي كفاءته في معالجة المسائل الأكثر صعوبة وأن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي. |
Ainsi l'ONU, en tant qu'organe universel et le plus représentatif de la communauté internationale, a une responsabilité permanente de traiter de la question palestinienne en vue d'instaurer la paix et la sécurité dans une région marquée depuis plus d'un demi-siècle par des crises permanentes, des tensions constantes et des confrontations destructives. | UN | ولهذا، فإن اﻷمم المتحدة، باعتبارها الهيئة العالمية اﻷكثر تمثيلا للمجتمع الدولي، عليها مسؤولية دائمة بتناول القضية الفلسطينية بغرض إحلال السلام والعدل في المنطقة التي ظلت منذ أكثر من نصف قرن تصيبها اﻷزمات وتجرفها دوامة من التوتر المستمر والمواجهة المدمرة. |
Enfin, nous pensons que le Conseil de sécurité, afin de continuer à bénéficier de la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, doit démontrer qu'il est en mesure de s'attaquer efficacement aux questions les plus difficiles, mais aussi en devenant plus représentatif de la communauté internationale dans son ensemble ainsi que des réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | ونعتقد أنه إذا أريد لمجلس الأمن الاستمرار في التمتع بثقة الدول والرأي العام العالمي، يجب عليه أن يثبت أنه قادر على معالجة أصعب المسائل بفعالية، كما يجب عليه أن يصبح أكثر تمثيلا للمجتمع الدولي ككل ويجسد واقع العالم اليوم. |