Par contre, les femmes tendent à être sous-représentées dans les groupes professionnels liés à l'encadrement et à la production. | UN | وبالمقابل، تنحو المرأة الى أن تكون ممثلة تمثيلا ناقصا في المهن التنظيمية والمهن المتعلقة بالانتاج. |
Par ailleurs, celles-ci sont sous-représentées dans les instances administratives; | UN | وما أن يحققون مآربهم، لا يلتفتون إلى احتياجات المرأة الممثلة تمثيلا ناقصا في الهيئات الإدارية؛ |
Certaines délégations ont fait observer que les pays en développement étaient particulièrement sous-représentés au Conseil, et que celui-ci gagnerait en représentativité s'il comptait un plus grand nombre de membres non permanents. | UN | وتم إبراز أن البلدان النامية، بصفة خاصة، ممثلة تمثيلا ناقصا في المجلس وأن زيادة عدد الأعضاء في الفئة غير الدائمة سوف تحسن الطابع التمثيلي لمجلس الأمن. |
De même, les femmes étaient plutôt sous-représentées aux postes de décision dans le secteur privé. | UN | كما أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار في القطاع الخاص. |
5 visites effectuées dans les États Membres contribuant des experts à la liste d'experts de la réforme du secteur de la sécurité de l'ONU, en particulier ceux qui sont sous-représentés dans la liste | UN | إجراء 5 زيارات إلى الدول الأعضاء المساهمة في قائمة الأمم المتحدة لخبراء إصلاح قطاع الأمن، وبخاصة الدول الممثلة تمثيلا ناقصا في القائمة |
3. Se félicite des efforts soutenus que déploie le Secrétaire général pour améliorer la situation des États Membres non représentés et sous-représentés et celle des États Membres qui risquent de sortir de la fourchette optimale et de n'être plus suffisamment représentés; | UN | 3 - ترحب بجهود الأمين العام المتواصلة لتحسين الحالة فيما يتعلق بالدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، وحالة الدول المهددة بأن تصبح ممثلة تمثيلا ناقصا في إطار نظام النطاقات المستصوبة؛ |
Elles étaient sous-représentées à tous les niveaux de la science et de la technique. | UN | فهي ممثلة تمثيلا ناقصا في كل مستوى من مستويات العلم والتكنولوجيا. |
Le Comité s'inquiète de voir que les femmes, qui constituent 54 % de l'électorat, sont fortement sous-représentées - élues ou nommées - dans les organes politiques d'autorité. | UN | 126 - وينتاب اللجنة القلق لأنه بينما تشكل النساء نسبة 54 في المائة من المنتخبين، فإنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في المناصب الانتخابية وتلك التي يتم التعيين فيها في هيئات صنع القرار السياسية. |
29. Il est indiqué, dans le sixième rapport périodique, que les subventions publiques visant à stimuler le développement des entreprises en milieu rural ont moins profité aux femmes qu'aux hommes et que les femmes sont en minorité dans les comités de répartition des fonds. | UN | 29 - يشير التقرير الدوري السادس إلى أن المنح المقدمة من الأموال العامة بهدف تشجيع تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية كان أقل فائدة للمرأة مقارنة مع الرجل وأن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في لجان تخصيص الأموال. |
Elles sont sous-représentées dans la vie politique et au sein des organes de décision et ne peuvent pas exprimer leurs difficultés à tous les niveaux. | UN | وهي ممثلة تمثيلا ناقصا في الحياة السياسية وهيئات صنع القرار كما تفتقر إلى فرص إثارة قضاياها على جميع المستويات. |
Les femmes sont toujours sous-représentées dans les forces armées. | UN | وما زالت المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في القوات المسلحة. |
Toutefois, les femmes sont toujours sous-représentées dans les assemblées élues et aux niveaux les plus élevés du Gouvernement. | UN | ومع ذلك، لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في الجمعيات المنتخبة، وفي أعلى مستويات الحكومة. |
Les femmes représentent 45,9 pour cent de la population active, mais elles sont sous-représentées dans la plupart des postes de responsabilité et sont majoritaires dans les emplois contractuels à court terme. | UN | وتشكل النساء 45.9 في المائة من القوى العاملة في فرنسا، ولكن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في معظم الوظائف العليا وتهيمن على الوظائف التعاقدية القصيرة الأجل. |
Nous pensons que l'élection par l'Assemblée générale de sept membres supplémentaires du Comité constitue un mécanisme de compensation géographique pour les régions exclues du Comité, ou sous-représentées dans sa composition d'ensemble. | UN | ونحن ندرك بأن قيام الجمعية العامة باختيار سبعة أعضاء إضافيين يشكل آلية للتعويض الجغرافي بالنسبة لتلك المناطق التي تستثنى أو تمثل تمثيلا ناقصا في مجمل التمثيل العام في اللجنة. |
À cette fin, on a notamment organisé une mission de recrutement dans un certain nombre de pays sous-représentés au Tribunal. | UN | وشملت الجهود المبذولة لملء هذه الشواغر إيفاد بعثة توظيف الى عدد من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا في المحكمة. |
Il faut espérer que cette réduction s'effectuera en tenant rigoureusement compte du principe de la répartition géographique équitable. Cette revendication est particulièrement importante pour le Paraguay, l'un des trois pays latino-américains sous-représentés au Secrétariat : il ne compte qu'un seul fonctionnaire, alors que, selon sa fourchette souhaitable, il devrait en avoir entre 2 et 14. | UN | واﻷمل معقود على تطبيق مبدأ التوزيع الجغرافي العادل تطبيقا دقيقا عند إجراء التخفيض، وهو مطلب ذو أهمية بالغة لباراغواي، وهي بلد من ثلاثة بلدان في أمريكا اللاتينية ممثلة تمثيلا ناقصا في اﻷمانة العامة، حيث أن لها موظف واحد فقط بالمقارنة بنطاقها المستصوب الذي يتراوح ما بين ٢ و ١٤ موظفا. |
Au 30 juin 2014, 40 des 138 pays en développement étaient non représentés ou sous-représentés au Secrétariat de l'ONU. | UN | وفي 30 حزيران/ يونيه 2014، كان هناك 40 بلدا غير ممثل أو ممثلا تمثيلا ناقصا في الأمانة العامة من أصل 138 بلدا ناميا. |
Les femmes restent sous-représentées aux échelons supérieurs de la hiérarchie. | UN | لا تزال النساء ممثلات تمثيلا ناقصا في رتب الإدارة العليا. |
:: 5 visites effectuées dans les États Membres contribuant des experts à la liste d'experts de la réforme du secteur de la sécurité de l'ONU, en particulier ceux qui sont sous-représentés dans la liste | UN | :: إجراء 5 زيارات إلى الدول الأعضاء المساهمة في قائمة الأمم المتحدة لخبراء إصلاح قطاع الأمن، وبخاصة الدول الممثلة تمثيلا ناقصا في القائمة |
3. Se félicite des efforts soutenus que déploie le Secrétaire général pour améliorer la situation des États Membres non représentés et sous-représentés et celle des États Membres qui risquent de sortir de la fourchette souhaitable et de n'être plus suffisamment représentés ; | UN | 3 - ترحب بجهود الأمين العام المتواصلة لتحسين وضع الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا، والدول الأعضاء المهددة بأن تصبح ممثلة تمثيلا ناقصا في إطار نظام النطاقات المستصوبة؛ |
On a pu ainsi constater que les femmes étaient sous-représentées à certains types de postes. | UN | وخلص الاستعراض إلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في بعض الوظائف. |
Le Comité s'inquiète de voir que les femmes, qui constituent 54 % de l'électorat, sont fortement sous-représentées - élues ou nommées - dans les organes politiques d'autorité. | UN | 126 - وينتاب اللجنة القلق لأنه بينما تشكل النساء نسبة 54 في المائة من المنتخبين، فإنهن ممثلات تمثيلا ناقصا في المناصب الانتخابية وتلك التي يتم التعيين فيها في هيئات صنع القرار السياسية. |
Il est indiqué, dans le sixième rapport périodique, que les subventions publiques visant à stimuler le développement des entreprises en milieu rural ont moins profité aux femmes qu'aux hommes et que les femmes sont en minorité dans les comités de répartition des fonds. | UN | 29 - يشير التقرير الدوري السادس إلى أن المنح المقدمة من أموال عامة بهدف تشجيع تنمية الأعمال التجارية في المناطق الريفية كانت فائدتها للمرأة أقل من فائدتها للرجل وإلى أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا في لجان تخصيص الأموال. |
La Jamahiriya arabe libyenne est l'un des neufs États qui sont sous-représentés à des postes soumis à la répartition géographique. | UN | وأضاف أن الجماهيرية العربية الليبية واحدة من الدول التسع الممثلة تمثيلا ناقصا في المناصب الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Il doit également être plus transparent dans ses réformes et assurer une répartition géographique plus équitable des membres de son personnel, notamment en recrutant des ressortissants de pays qui sont sous-représentés en son sein. | UN | وينبغي للإدارة أن تزيد شفافية إصلاحاتها وتكفل التوزيع الجغرافي العادل للموظفين، لاسيما توظيف أفراد من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا في الإدارة. |
La promotion des femmes aux postes de responsabilité dans la justice est entravée par le fait qu'elle sont peu représentées dans les professions juridiques puisqu'elles ne constituent qu'environ 15 % des avocats et avoués. | UN | ومما يعيق النهوض بالمرأة في المناصب القانونية والقضائية المؤثرة أنها ممثلة تمثيلا ناقصا في مهنة القانون في ناميبيا حيث تمثل نحو ١٥ في المائة فقط من المحامين والمدعين الممارسين. |