"تمثيلها" - Traduction Arabe en Français

    • leur représentation
        
    • sa représentation
        
    • la représentation
        
    • représentée
        
    • se faire représenter
        
    • être représentés
        
    • de représentation
        
    • représentant
        
    • leur sous-représentation
        
    • elles
        
    • représenté
        
    • être représentées
        
    • une représentation
        
    • représentation des femmes
        
    • de représenter
        
    Le Gouvernement du Danemark reconnaît que les pays en développement ont raison de vouloir accroître leur représentation. UN وتدرك حكومة الدانمرك أن البلدان النامية من حقها تحسين تمثيلها.
    elles constituaient la majorité des électeurs mais leur représentation dans le Gouvernement était faible. UN فهي تشكل أغلبية الناخبين، ولكن تمثيلها في الحكومة منخفض.
    Reconnaissant qu'il appartient à chaque organisation régionale de définir les modalités de sa représentation extérieure, UN وإذ تسلم بأن لكل منظمة إقليمية أن تحدد طرائق تمثيلها الخارجي،
    L'échantillon couvre 5 500 logements, garantissant ainsi la représentation de l'ensemble des 17 départements, zones urbaines et rurales, et Asunción, la capitale. UN ويبلغ حجم العينة 500 5 مسكن، وهو ما يضمن تمثيلها لكل مقاطعات البلد السبع عشرة، والمناطق الحضرية والريفية، وعاصمة البلد أسونثيون.
    La Directrice de la Division de la promotion de la femme a participé à la réunion préparatoire régionale de la CEE et été représentée à la réunion préparatoire régionale de la CEPALC. UN وشاركت مديرة شعبة النهوض بالمرأة في الاجتماع الإقليمي التحضيري للجنة الاقتصادية لأوروبا، وتم تمثيلها في الاجتماع الإقليمي التحضيري للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Les États Membres seraient invités à se faire représenter au niveau le plus élevé. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على أن يكون تمثيلها على أرفع مستوى.
    Elle a aussi pris acte des efforts accomplis pour améliorer la situation des femmes, et de leur représentation croissante au sein du Parlement. UN ونوهت مصر أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة وزيادة تمثيلها في البرلمان.
    Le Koweït s'attache depuis de nombreuses années à promouvoir les droits des femmes, notamment en ce qui concerne leur représentation au Parlement, où quatre femmes siègent désormais. UN وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء.
    Il serait possible de renforcer les équipes de gestion des opérations en institutionnalisant leur représentation dans les équipes de pays et en améliorant leur composition. UN أما تمكين أفرقة إدارة العمليات فيمكن أن يجرى عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على تمثيلها في الأفرقة القطرية وتعزيز تكوينها.
    La mise en œuvre des nouvelles dispositions permettent l'entrée des femmes au Parlement et augmentent sensiblement leur représentation dans la sphère politique. UN ويتيح تنفيذ الأحكام الجديدة دخول المرأة إلى البرلمان ويزيد بشدة من تمثيلها في المجال السياسي.
    leur représentation dans la deuxième catégorie professionnelle, c.-à-d. la direction supérieure, se situe actuellement à 22,3 %. UN ويبلغ تمثيلها على المستوى الوظيفي الأعلى التالي، أي الإدارة العليا، 22.3 في المائة في الوقت الحاضر.
    Reconnaissant qu'il appartient à chaque organisation régionale de définir les modalités de sa représentation extérieure, UN وإذ تسلم بأن لكل منظمة إقليمية أن تحدد طرائق تمثيلها الخارجي،
    Le Ministère a établi une représentation dans 12 provinces et prévoit d'élargir sa représentation aux autres provinces. UN وأقامت الوزارة ممثلية في 12 محافظة وخطط لتوسيع تمثيلها في المحافظات المتبقية.
    Le Département est conscient du fait que sa représentation aux Caraïbes a besoin d'être étoffée par un renforcement des effectifs du Centre d'information des Nations Unies de Port of Spain qui couvre 15 pays de la région. UN وقال إن اﻹدارة تدرك الحاجة إلى تعزيز تمثيلها في منطقة البحر الكاريبي عن طريق تزويد مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بورت أوف سبين بالموظفين، وهو المركز الذي يغطي ١٥ دولة في المنطقة.
    Renforcer la participation et la représentation de l'Afrique dans la gouvernance financière et économique mondiale ; UN :: رفع صوت أفريقيا وزيادة تمثيلها في هياكل الإدارة المالية والاقتصادية العالمية؛
    Il tient celle-ci régulièrement informée de ses activités, la Commission étant quant à elle représentée aux réunions du Conseil. UN وأوضحت أن المجلس يقوم دوريا بتقديم تقارير إلى اللجنة التي يقع في المقابل تمثيلها في اجتماعاته.
    Cela signifie que les femmes doivent encore payer pour se faire représenter. UN وهذا يعني أن المرأة ما زالت مضطرة ﻷن تدفع لقاء خدمات تمثيلها في المحاكــم.
    Il est important que les pays sans littoral se concertent, qu'ils veillent à être représentés aux réunions internationales et qu'ils expriment leurs positions d'une seule voix. UN ومن الهام أن تنسق البلدان غير الساحلية فيما بينها وأن تكفل تمثيلها في الاجتماعات الدولية وأن تعرب عن مواقفها بصوت واحد.
    Cela va plus dans le sens de la proposition du Groupe du consensus, qui prévoit de donner aux régions la possibilité de définir leur mode de représentation au Conseil. UN ويتفق ذلك على نحو أكبر مع اقتراح الاتحاد من أجل توافق الآراء الذي يمكّن المناطق من أن تقرر تمثيلها الخاص بها في المجلس.
    Les délégations sont encouragées à se faire représenter par leur représentant permanent adjoint. UN وتُشجع الوفود على أن يكون تمثيلها على مستوى نواب الممثلين الدائمين.
    Le Comité se déclare préoccupé par la situation des femmes rurales, en particulier par leur sous-représentation aux postes de décision et de haute responsabilité dans les secteurs public et privé. UN ٠٨٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة الريفية، وخاصة إزاء تمثيلها تمثيلا ناقصا في مناصب صنع القرار/المناصب القيادية في القطاعين العام والخاص.
    elles seront aussi équitablement représentées dans les conseils régionaux de planification. UN وسيتم تمثيلها بصورة عادلة أيضاً في مجالس التخطيط اﻹقليمية.
    Le nationalisme devrait être intégralement représenté à ces pourparlers, ainsi que l'unionisme. UN والحركة القومية بكاملها ينبغي تمثيلها في تلك المحادثات، وكذلك الحركة التوحيدية.
    elles peuvent avoir un rôle consultatif important en matière de recrutement et de maintien de l'ordre et elles devraient être représentées dans les organes de traitement des plaintes. UN ويمكن لها الاضطلاع بأدوار استشارية هامة تتعلق بممارسات استقدام الموظفين والشرطة وينبغي تمثيلها في هيئات معالجة الشكاوى.
    Elle avait récemment nommé un nouvel ambassadeur résident en Ouganda et disposait depuis la fin de 2010 d'une représentation auprès de l'Union africaine. UN وقالت إنها قد عينت مؤخرا سفيرا مقيما جديدا في أوغندا، وإن تمثيلها لدى الاتحاد الأفريقي ما زال قائما منذ أواخر عام 2010.
    la représentation des femmes dans les gouvernements est bien inférieure à leur représentation parlementaire. UN ويقل تمثيل المرأة في الحكومات بكثير عن تمثيلها في البرلمانات.
    Bien que les femmes bangladaises aient le droit de représenter leur Gouvernement au niveau international, celles qui le font sont rares. UN رغم أن للمرأة الحق في تمثيل الحكومة دوليا، فقد كان تمثيلها لها في الواقع منعدما تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus