"تمثيلهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur représentation
        
    • représentés
        
    • se faire représenter
        
    • représentées
        
    • sous-représentés
        
    • de représenter
        
    • la représentation
        
    • de représentation
        
    • les représenter
        
    • représentation de
        
    • leurs représentants
        
    • leur sous-représentation
        
    • représentations
        
    • représentativité
        
    • ils représentent
        
    Les membres du Conseil de sécurité ne doivent jamais oublier que leur représentation au Conseil va au-delà de leur propre entité nationale. UN وينبغي أن يأخــذ أعضاء مجلس اﻷمن دائما في حسبانهم أن تمثيلهم في المجلس يتجاوز الكيان الوطني ﻷي منهم.
    'L'Etat devra sauvegarder les droits et intérêts légitimes des minorités, y compris leur représentation appropriée dans les services administratifs de la Fédération et des Provinces'. UN ' تحمي الدولة الحقوق والمصالح المشروعة لﻷقليات، بما في ذلك تمثيلهم المناسب في الدوائر الفيدرالية واﻹقليمية. '
    Cette attitude empêche les membres de cette Assemblée, année après année, d'être représentés au Conseil de sécurité. UN وذلك النهج يحرم أعضاء الجمعية العامة سنة بعد سنة من إمكانية تمثيلهم في مجلس الأمن.
    vii) Aider les victimes à se faire représenter devant la Cour. UN `٧` مساعدة المجني عليهم على تنظيم تمثيلهم القانوني أمام المحكمة.
    Pour garantir les droits politiques des minorités, celles-ci sont représentées dans les organes suivants: UN 65- ولضمان تمتع أبناء الأقليات بحقوقهم السياسية فقد تم تمثيلهم في:
    Le Comité recommande à l'État partie de promouvoir l'emploi accru des femmes et des jeunes, qui sont sous-représentés dans la population active. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالتشجيع على زيادة فرص عمالة النساء والشباب الذين يتسم تمثيلهم في قوة العمل بالنقص.
    La contribution politique des minorités religieuses est garantie car la Constitution prévoit des quotas spéciaux pour assurer leur représentation au parlement. UN كذلك يضمن الدستور مشاركة الأقليات الدينية في العملية السياسية من خلال منحهم حصصا خاصة بهم لضمان تمثيلهم في مجلس النواب.
    11. Prie instamment les États Membres et les observateurs d’assurer leur représentation à la session extraordinaire à un niveau politique élevé; UN " ١١ - تحث الدول اﻷعضاء والمراقبين على ضمان تمثيلهم في الدورة الاستثنائية على مستوى سياسي عال؛
    11. Prie instamment les États Membres et les observateurs d’assurer leur représentation à la session extraordinaire à un niveau politique élevé; UN " ١١ - تحث الدول اﻷعضاء والمراقبين على ضمان تمثيلهم في الدورة الاستثنائية على مستوى سياسي عال؛
    De plus, leur représentation dans les organes de prise de décisions est extrêmement faible. UN كما أن تمثيلهم ضعيف جداً في أجهزة اتخاذ القرار.
    Il est également fondamental pour l'ensemble des personnes, groupes et communautés concernés d'être en mesure de prendre part aux processus participatifs ou d'y être représentés. UN كما أن من الهام للغاية أن يتمكن جميع المعنيين من أفراد ومجموعات ومجتمعات من المشاركة في العملية القائمة على المشاركة، أو أن يتم تمثيلهم فيها.
    Ils sont souvent très faiblement représentés dans la fonction publique et dans les services publics. UN وغالباً ما كانت نسبة تمثيلهم في المكاتب والدوائر الحكومية ضئيلة.
    À ce moment-là, le même État Membre avait déclaré que les membres permanents seraient représentés de façon permanente. UN ونفس الدولة العضو قالت في ذلك الوقت إن الأعضاء الدائمين سيبقى تمثيلهم دائما.
    En Slovaquie, de nouvelles règles autorisaient les victimes à se faire représenter au cours de la procédure pénale par des organismes habilités à ce faire. UN وفي سلوفاكيا، أذنت أحكام إجرائية جديدة للضحايا بأن يوكلوا تمثيلهم في الإجراءات الجنائية لمنظمات مخوَّلة بأن تمثِّلهم.
    Ils ne peuvent ni déléguer leurs fonctions, ni se faire représenter lors des sessions du Comité. UN ولا يجوز للأعضاء تفويض صلاحياتهم كما لا يمكن تمثيلهم من جانب أي شخص آخر في دورات اللجنة.
    Des personnes déplacées dans les camps d'Abo-Shouk et d'El-Salam à Al-Fasher ont également choisi de boycotter la réunion de concertation, faisant valoir qu'elles n'étaient pas suffisamment représentées. UN كما اختار المشردون داخليا في مخيمي أبو شوك والسلام بالفاشر مقاطعة المؤتمر، بدعوى عدم تمثيلهم بصورة كافية.
    Les représentants du personnel du siège, qui ont plus facilement accès aux niveaux supérieurs de l'Administration, doivent communiquer davantage avec le personnel hors siège afin de représenter adéquatement ses intérêts. UN وعلى ممثلي الموظفين المتواجدين في المقر الذين يحظون بفرص أفضل للوصول إلى الإدارة العليا، أن يهتموا أكثر بشواغل الموظفين الميدانيين من أجل تمثيلهم تمثيلاً أفضل.
    Le but de la représentation proportionnelle est que les membres de l'Assemblée reflètent davantage les intérêts nationaux que locaux. UN وهدف التمثيل النسبي هو أن يمثل أعضاء الجمعية المصالح الوطنية أكثر من تمثيلهم المصالح المحلية.
    Bien que représentant moins de 7 % de la population, le taux de représentation des Hmongs au sein du Parti était de 12 %; ce taux était de plus de 10 % au sein du Gouvernement, de 8 % au sein de l'Assemblée nationale et de 12 % au sein des élèves ayant récemment terminé leurs études primaires, secondaires ou universitaires. UN ورغم أن الهمونغ يمثلون أقل من 7 في المائة من السكان، فإن تمثيلهم في الحزب يشكل 12 في المائة؛ وفي الحكومة أكثر من 10 في المائة؛ وفي الجمعية الوطنية 8 في المائة؛ وبين الطلاب المتخرجين حديثاً من المدارس الابتدائية والثانوية والجامعة أكثر من 12 في المائة.
    Par ailleurs, les victimes éprouvent des difficultés à saisir la justice en raison de la réticence des avocats à les représenter. UN ومن ناحية أخرى، يواجه الضحايا صعوبات في عرض قضاياهم على القضاء، وذلك بسبب إحجام المحامين عن تمثيلهم.
    Les membres des communautés minoritaires du Kosovo représentent toujours moins de 10 % des fonctionnaires employés dans les structures des institutions provisoires au niveau central, ce qui correspond pratiquement à leur proportion dans la population, mais est nettement inférieur à l'objectif d'une représentation de 18 %. UN ما زال أعضاء الأقليات في كوسوفو يشكلون ما يقل عن 10 في المائة من مجموع موظفي الخدمة المدنية في هياكل المؤسسات المؤقتة على المستوى المركزي، وهي نسبة تقارب حصتهم من مجموع السكان لكنها أدنى بكثير من نسبة تمثيلهم المستهدفة أي 18 في المائة.
    Des représentants des conventions et d'autres groupes intéressés se prononceront sur les orientations et les produits spécifiques de l'Évaluation du millénaire par l'intermédiaire de leurs représentants au Conseil d'administration. UN وسيقرر الممثلون عن الاتفاقيات وغيرهم من فئات الجمهور المحاور والمنتجات المحددة لتقييم النظام الإيكولوجي في الألفية من خلال تمثيلهم في المجلس.
    Le nouvel Accord de service public sur les questions d'égalité traite du problème de leur sous-représentation et une équipe spéciale a été créée afin de trouver les moyens d'accroître le nombre de telles femmes servant de conseillères locales. UN أما مسألة قلة تمثيلهم فهي تعالج بموجب الاتفاقية الجديدة للخدمات العامة المتساوية، كما أن هناك فريق مهام تم تشكيله لإيجاد طرق لزيادة عدد النساء اللواتي يعملن كمرشدات محليات.
    f) Soutenir les programmes de radio et de télévision et les contenus Internet consacrés à l'histoire et à la culture des personnes d'ascendance africaine et promouvoir des représentations plus positives et intégratrices afin de rendre ces personnes plus visibles au sein de la société et combattre les stéréotypes négatifs et la discrimination qui en résulte; UN (و) دعم برامج الإذاعة والتلفزيون والإنترنت المتعلقة بتاريخ وثقافات المنحدرين من أصل أفريقي والتشجيع على تعزيز تمثيلهم الإيجابي والإدماجي بما يزيد من إبرازهم داخل المجتمع ويكافح الصور النمطية السلبية عنهم وما ينتج عنها من تمييز؛
    Améliorant la représentativité des parties prenantes et la qualité de leur participation; UN زيادة تمثيل أصحاب المصلحة وتحسين نوعية تمثيلهم ؛
    Les dirigeants de transition sont liés entre eux dans une fragile alliance de nécessité, alors qu'ils représentent des collectivités et des intérêts différents et parfois rivaux. UN 14 - ثم إن قادة المرحلة الانتقالية مرتبطون بتحالف هش فرضته الضرورة، مع تمثيلهم لدوائر ومصالح مختلفة، ومتنافسة أحياناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus