Bien que le nombre de femmes soit important dans les partis politiques, leur représentation dans les organes du gouvernement est insignifiante. | UN | ورغم أن هناك عددا كبيرا من النساء الأعضاء في الأحزاب السياسية، فإن تمثيلهن ضعيف في الهيئات الحاكمة. |
En outre, donner des informations sur les mesures prises pour accroître leur représentation à des postes élevés de l'administration. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة تمثيلهن في المناصب العليا في الوظائف العامة. |
Depuis 1976, leur représentation aux élections générales n'a pas été supérieure à 10 %. | UN | ومنذ عام 1976، لم يتعد تمثيلهن في الانتخابات العامة 10 في المائة. |
Elles sont en outre, même dans les pays développés, nettement moins représentées qu'eux dans l'enseignement technique et scientifique. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أن تمثيلهن في التعليم التقني والعلمي حتى في البلدان المتقدمة النمو تمثيل قليل. |
La représentation des femmes à l'Assemblée nationale est très faible et les assemblées provinciales comptent entre 12 à 20 pour cent de femmes. | UN | كما أن مستوى تمثيلهن في الجمعية الوطنية منخفض جداً، ونسبتهن في الجمعيات الاقليمية تتراوح ما بين 12 في المائة. |
Certaines femmes commencent à accéder aux sphères de décision sportives, même si leur représentativité demeure dérisoire. | UN | وبدأ عدد من النساء يدخل إلى مواقع القرار الرياضية، وإن كان تمثيلهن لا يزال بالغ الضآلة. |
Elle a demandé à nouveau à être informée de toutes mesures prises ou envisagées pour faire une place meilleure aux femmes dans la fonction publique, surtout aux échelons supérieurs, où elles sont sous-représentées. | UN | وكررت طلبها الخاص بتقديم معلومات عن أية تدابير اتخذت أو يزمع اتخاذها لزيادة مشاركة النساء في الخدمة العامة، لا سيما في الفئات العليا حيث يتدنى مستوى تمثيلهن. |
L'oratrice aimerait savoir s'il a été tenu compte des incidences fâcheuses que les compressions d'effectifs pourraient avoir sur leur représentation. | UN | وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان. |
Il les a également encouragées à élire davantage de femmes au Parlement afin de renforcer leur représentation et d'accroître leurs chances d'obtenir un plus grand nombre de postes ministériels. | UN | وشجﱠع النساء على انتخاب المزيد من النساء في البرلمان لزيادة تمثيلهن ولتعزيز فرصهن في تولي المزيد من المناصب الوزارية. |
Si les femmes jouissent du droit de vote, leur représentation dans la vie politique, bien qu'en progression, demeure modeste. | UN | ومع أن النساء يتمتعن بالحق في التصويت، إلا أن تمثيلهن في الحياة السياسية ما زال متواضعاً وإن كان يتحسّن. |
À contrario, leur représentation dans les sphères économiques et politiques demeure faible. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن تمثيلهن في المجالات الاقتصادية والسياسية لا يزال ضئيلا. |
Néanmoins, les femmes arabes se plaignent que les services qui leur sont offerts ne correspondent pas à leur représentation au sein du Na'amat et qu'il faudrait affecter davantage de fonds aux services en secteur arabe. | UN | ولكن النساء العربيات شكون من أن الخدمات المقدمة إليهن لا تتناسب مع حجم تمثيلهن في عضوية المنظمة وطالبن برصد المزيد من اﻷموال للخدمات في القطاع العربي. |
Par contre, à la classe P-4 et au-dessus, la proportion de cessations de service de femmes est inférieure à leur représentation relative à cette classe au sein du système des Nations Unies. | UN | وعلى النقيض من ذلك، ففي الرتبة ف-4 وما فوقها، فإن نسبة انتهاء خدمة النساء أقل من تمثيلهن النسبي في تلك الرتب على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Elles sont en outre, même dans les pays développés, nettement moins représentées qu'eux dans l'enseignement technique et scientifique. | UN | وعلاوة على ذلك، من الواضح أن تمثيلهن في التعليم التقني والعلمي حتى في البلدان المتقدمة النمو تمثيل قليل. |
Elles doivent également être mieux représentées dans les audits de gestion et les audits sociaux des diverses formes d'emploi salarié. | UN | ومن اللازم أيضا تحسين تمثيلهن في إدارة نظم العمل بأجر وفي عمليات المراجعة الاجتماعية لتلك النظم. |
Elles sont également représentées dans les municipalités et les comités de développement de district. | UN | ويتاح أيضا تمثيلهن في البلديات ولجان تنمية الدوائر. |
Il est donc probable que l'amélioration de la représentation des femmes au sein des conseils locaux se traduira, à terme, par l'augmentation de leur nombre au Parlement. | UN | لذا، فمن المرجح أن تؤدي الزيادة في نسبة تمثيل النساء في المجالس المحلية إلى زيادة في نسبة تمثيلهن في البرلمان في الأمد البعيد. |
La représentation des femmes au Parlement est de 14 % au niveau national et dans les conseils départementaux elle n'atteint pas les 20 % fixés par le Code électoral. | UN | وتبلغ نسبة تمثيل المرأة في البرلمان 14 في المائة على الصعيد الوطني ولا يصل تمثيلهن في مجالس المقاطعات إلى نسبة العشرين في المائة المنصوص عليها في قانون الانتخابات. |
Les femmes rurales s'organisent de plus en plus dans le cadre d'associations et de coopératives pour améliorer leur représentativité et participer à la prise de décisions. | UN | 325 - ويزداد انتظام النساء الريفيات في صفوف الجمعيات والتعاونيات من أجل تحسين تمثيلهن والمشاركة في اتخاذ القرار. |
De manière générale, des formations sont proposées afin d'améliorer l'accès des femmes à des emplois dans lesquels elles sont sous-représentées. | UN | وقالت إن التدريب بصورة عامة متاح بغية زيادة فرص وصول النساء إلى الحرف التي يكون تمثيلهن فيها ناقصا. |
La proportion de femmes au Parlement était faible aux îles Féroé, de même qu'elles étaient peu représentées dans les postes de décision du secteur privé. | UN | وفي جزر فارو، عدد النساء في البرلمان منخفض، كما أن تمثيلهن في مناصب اتخاذ القرارات في القطاع الخاص منخفض أيضا. |
Plusieurs communautés rurales souffrent également de l'absence d'institutrices ou de leur sous-représentation. | UN | كما تعاني مجتمعات ريفية كثيرة من عدم وجود مدرسات أو من نقص في تمثيلهن المطلوب. |
Bien que les élections législatives et locales de 2002, 2007 et 2008 aient suscité un engouement, leur présence aux postes de direction de ces formations reste dérisoire. | UN | وعلى الرغم من أن الانتخابات التشريعية والمحلية لأعوام 2002 و 2007 و 2008 قد أثارت درجة من الحماسةً، فإن تمثيلهن في مناصب القيادة العليا لهذه الأحزاب يبقى هزيلاً. |