En 2011, la Society a créé un bureau de représentation à Paris. | UN | وفي عام 2011، أنشأت مكتبا تمثيليا في باريس. |
Le bureau de pays a donc un rôle important à jouer sur le plan de la représentation et de la sensibilisation. | UN | ومن ثم فان للمكتب القطري دورا تمثيليا ودفاعيا قويا ينتظر منه القيام به. |
Ces membres sont élus de manière que la répartition des postes ait un caractère représentatif. | UN | وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب. |
Ces membres sont élus de manière que la répartition des postes ait un caractère représentatif. | UN | وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب. |
Le représentant de l'OMI voulait s'assurer que la proposition de l'Organisation des Nations Unies ne serait pas considérée comme représentative et mettait en garde contre une hâte excessive. | UN | وقال إنه يود التأكد من أن مقترح اﻷمم المتحدة لا يعتبر تمثيليا وحذر من التسرع. |
Un rôle renforcé du Conseil de sécurité allant au-delà des strictes limites de la Charte n'est pas acceptable tant que la composition du Conseil ne sera pas géographiquement représentative et que la prise de décisions ne s'y fera pas selon le principe d'égalité bien établi. | UN | وقيام مجلس اﻷمن بدور معزز يتجاوز حدود الميثاق الصارمة، أمر غير مقبول قبل أن يصبح تكوينه تمثيليا من الناحية الجغرافية، وقبل أن تصبح عملية اتخاذ القرار فيه وفقا لمعايير المساواة الراسخة. |
Pour terminer, ma délégation continuera à soutenir vigoureusement toute proposition qui consacrera en termes tangibles la représentativité, la transparence et la démocratisation du Conseil de sécurité. | UN | وفي الختام، سيستمر وفدي بتقديم الدعم القوي لكل مقترح مكرس بشكل واقعي لعملية جعل المجلس تمثيليا وشفافا وديمقراطيا. |
Nous estimons que le groupe doit être représentatif et refléter les différents interlocuteurs ainsi que les intérêts que cet organe de la communauté internationale se doit de représenter. | UN | ونرى أنه ينبغي للفريق أن يكون تمثيليا وأن يعبر عن القواعد والمصالح المختلفة التي من واجب الهيئة العالمية معالجتها. |
Actuellement, le Bureau de liaison de New York reste un lien indispensable entre l'Office et l'Organisation des Nations Unies et joue un rôle primordial de bureau de représentation de l'Office en Amérique du Nord. | UN | وفي الوقت الراهن لا يزال مكتب الاتصال في نيويورك على أهميته بوصفه رابطة حيوية بين الأونروا والأمم المتحدة، وبوصفه أيضا مكتبا تمثيليا في أمريكا الشمالية. |
La BRI a ouvert un bureau de représentation à Hong Kong (Chine) en 1998 et l'Institut pour la stabilité financière, situé à Bâle, a organisé des séminaires et des programmes de formation en 1999. | UN | وأنشأ مصرف التسويات الدولية مكتبا تمثيليا في هونغ كونغ في الصين، في عام 1998، ومعهد الاستقرار المالي في بازل في عام 1999 لتنظيم حلقات دراسية وبرامج تدريبية. |
Parmi les tâches urgentes qui s'imposent aux États Membres aujourd'hui, il y a la réforme du Conseil de sécurité afin de refléter les profonds changements internationaux, assurer une représentation mondiale de cet organe vital et consacrer les principes de transparence et de démocratie dans ses méthodes de travail. | UN | ومن بين المهمات اﻷكيدة التي تفرض نفسها اليوم على الدول اﻷعضاء، في هذا الصدد، إصلاح مجلس اﻷمن بما يعكس ما طرأ على المجتمع الدولي من تحولات عميقة ويضفي طابعا تمثيليا شاملا على هذا الهيكل الحيوي ويكرس مبادئ الشفافية والديمقراطية في طرق عمله. |
L'Organisation des Nations Unies, de par son mandat global et sa représentation universelle, est l'institution dans le cadre de laquelle doivent émaner les accords susceptibles de faire avancer l'humanité dans son ensemble en vue de relever les défis actuels. | UN | ونظرا لأن للأمم المتحدة ولاية عالمية وطابعا تمثيليا عالميا أيضا، فإنها تكون المؤسسة التي ينبغي لنا أن نصوغ في إطارها الاتفاقات اللازمة لتمكين بني البشر من السير قدما سويا للتغلب على التحديات الحالية. |
D'anciens membres du Gouvernement libanais ont fait observer qu'un bureau de représentation libanais avait été créé à Damas en 1970, et que ce devait être le premier pas vers l'établissement de relations officielles entre les deux pays. | UN | وقد أشار أعضاء سابقون في الحكومة اللبنانية إلى أن مكتبا تمثيليا لبنانيا أنشئ في دمشق في عام 1970 كخطوة أولى نحو إقامة علاقات رسمية بين البلدين. |
De plus, au-delà d'une représentation équilibrée des réalités du pouvoir politique, économique et militaire, le Conseil a également besoin d'une représentation plus équitable de l'ensemble de la communauté internationale, dans ses multiples et diverses dimensions géographiques, culturelles ou autres. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يتجاوز التمثيل المتوازن لواقع القوة الاقتصادية والعسكرية، يحتاج المجلس أيضا إلى أن يكون تمثيليا للمجتمع الدولي كله بقدر أكبر في تنوعه المتعدد الأبعاد جغرافيا وثقافيا وغير ذلك. |
Ces membres sont élus de manière que la répartition des postes ait un caractère représentatif. | UN | وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب. |
Ces membres sont élus de manière que la répartition des postes ait un caractère représentatif. | UN | وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب. |
Ces membres sont élus de manière que la répartition des postes ait un caractère représentatif. | UN | وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب. |
Ces membres sont choisis de manière que la répartition des postes ait un caractère représentatif. | UN | وينتخب أعضاء المكتب على نحو يكفل توزيعا تمثيليا للمناصب. |
Les opérations de maintien de la paix se complexifiant, le processus doit être ouvert, la prise de décision représentative et le partage des charges proportionné. | UN | ونظرا لأن حفظ السلام أصبح أكثر تعقيدا، يجب أن تكون العملية شاملة، ويجب أن يكون صنع القرار تمثيليا ويجب أن يكون تقاسم الأعباء متناسبا. |
f) Réservation du poste de travail dans l'entreprise pour le travailleur qui exerce une charge élective ou représentative. | UN | )و( ضمان العمل في المصنع للعامل الذي يشغل منصبا تمثيليا أو بالانتخاب. |
Nous aspirons également à une répartition des sièges qui respecte le principe de la représentativité géographique, avec l'octroi d'un siège non permanent supplémentaire au Groupe des États d'Europe orientale. | UN | ونود أيضا أن نشهد توزيعا جغرافيا تمثيليا للمقاعد، بما في ذلك تخصيص مقعد غير دائم إضافي لمجموعة دول أوروبا الشرقية. |
Dans le processus de révision de la composition du Conseil de sécurité, le critère pour l'élargissement ne devrait pas être restrictif mais, plutôt, représentatif et équitable. | UN | وفي عملية استعراض تكوين المجلس، ينبغي ألا يكون معيار التوسيع مقيدا، بل ينبغي أن يكون تمثيليا ومنصفا. |
Si la société civile et politique de tous nos pays discutait des divers aspects de l'Agenda pour le développement, nos décisions seraient mieux fondées, plus représentatives et, avant tout, elles recevraient un plus large appui politique. | UN | ولو أن المجتمعات المدنية والسياسية في جميع بلداننا اضطلعت بمناقشة جميع جوانب خطة التنمية، ﻷصبحت قراراتنا قائمة على اطلاع أوفى ولاكتسبت طابعا تمثيليا أقوى ونالت، قبل كل شيء، تأييدا سياسيا أكبر بكثير. |