"تمثيل أفضل" - Traduction Arabe en Français

    • une meilleure représentation
        
    • une meilleure représentativité
        
    • une représentation meilleure
        
    • l'amélioration de la représentation
        
    Mesures prises et stratégies envisagées pour assurer une meilleure représentation des femmes dans cette sphère internationale UN التدابير والاستراتيجيات الرامية إلى تمثيل أفضل للمرأة على المستوى الدولي
    Elle donne ensuite au Comité les assurances de la volonté du Gouvernement de garantir une meilleure représentation des minorités ethniques dans la vie publique. UN وأكدت للجنة بعدئذ عزم الحكومة على كفالة تمثيل أفضل للأقليات الإثنية في الحياة العامة.
    Ces actions ont également permis une meilleure représentation des femmes dans les instances de décision. UN واﻷنشطة التالية يمكﱢن أيضا من تمثيل أفضل للنساء في صنع القرار.
    Tout ceci exige que l'on introduise des changements dans les organes et dans les procédures de l'Organisation des Nations Unies, afin d'assurer une meilleure représentativité dans sa structure et d'améliorer l'efficacité de son fonctionnement. UN وهذا كله يتطلب إحداث تغييرات في أجهزة وإجراءات الأمم المتحدة لضمان تمثيل أفضل في هياكلها ولتعزيز الكفاءة في أدائها.
    Dans ce contexte, nous soutenons les préoccupations, justes à notre avis, visant à réviser la composition du Conseil de sécurité afin de la mettre en accord avec les réalités contemporaines et pour lui donner une meilleure représentativité au niveau des grandes régions géographiques. UN وفي هذا السياق، نؤيد الاقتراحات الداعية إلى إعادة النظر في تشكيل مجلس اﻷمن لتكييفه مع واقع اليوم، وكفالة تمثيل أفضل للمناطق الجغرافية الكبرى فهي في رأينا اقتراحات وجيهة.
    Ici aussi, il convient de considérer les changements intervenus et d'assurer notamment une meilleure représentation des pays en développement. UN وهنا أيضاً، لا بد لنا من مراعاة التغيرات التي طرأت وضمان تمثيل أفضل للبلدان النامية.
    Pour être efficace, elle doit assurer une meilleure représentation de la communauté internationale. UN وإذا أريد للإصلاح أن يكون فعالا، لا بد من كفالة تمثيل أفضل في المجتمع الدولي.
    Nous sommes d'accord avec nos collègues des pays en développement pour dire que nous avons besoin d'une meilleure représentation au sein du Conseil de sécurité. UN ونتفق مع رأي البلاد النامية الشقيقة في أننا بحاجة إلى تمثيل أفضل في مجلس الأمن.
    Après tout, un des arguments les plus importants qui milite pour l'élargissement est de parvenir à une meilleure représentation des pays en développement au Conseil. UN وعلى أية حال، تنصب إحدى أهم الحجج المؤيدة لتوسيع العضوية على تحقيق تمثيل أفضل في المجلس للبلدان النامية.
    :: Assurer une meilleure représentation des femmes dans la vie publique et la prise de décisions; UN :: ضمان تمثيل أفضل للمرأة في الحياة السياسية وفي اتخاذ القرارات؛
    Il reste à mettre en place des mécanismes visant à garantir une meilleure représentation des intérêts des femmes défavorisées au niveau des organes décisionnaires de l'État. UN فلا تزال هناك حاجة إلى آليات لضمان تمثيل أفضل لمصالح النساء الفقيرات في عملية صنع القرار الحكومي.
    Nous souscrivons à une augmentation modérée du nombre de membres permanents et non permanents du Conseil, et à une meilleure représentation des États Membres, et ce tant des États développés que des États en développement. UN وإننا نؤيد زيادة معتدلة في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين، وضمان تمثيل أفضل للدول الأعضاء، سواء المتقدمة منها أو النامية.
    La représentante de la Dominique rappelle que le Parlement européen a adopté une résolution appuyant les efforts de la République de Chine (Taiwan) pour s'assurer une meilleure représentation dans les organisations internationales. UN وأشارت إلى أن البرلمان اﻷوروبي قد اتخذ قرارا يؤيد طلب جمهورية الصين في تايوان الحصول على تمثيل أفضل في المنظمات الدولية.
    43. Le dialogue entre les États, les entreprises et la société civile permet une meilleure représentation et une meilleure prise en compte des intérêts des communautés autochtones. UN 43 - وتابعت تقول إن الحوار بين الدول والشركات والمجتمع المدني أسفر عن تمثيل أفضل للمجتمعات المحلية ويسّر أخذ آرائها في الاعتبار.
    Les observateurs du Mexique, du Costa Rica et du Brésil ont estimé qu'il convenait d'annoncer les sessions très longtemps à l'avance afin d'assurer une meilleure représentation des personnes d'ascendance africaine aux réunions. UN واتفق المراقبون عن المكسيك وكوستاريكا والبرازيل على ضرورة تعميم الإعلان عن الاجتماع في وقت مبكر جداً لضمان تمثيل أفضل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الدورة.
    20. Les hommes continuent à occuper une position dominante dans la vie politique, malgré des tendances positives allant dans le sens d'une meilleure représentation et d'une plus grande participation des femmes. UN 20- ومضت قائلة إن الرجل ما زال يشغل حيزاً كبيراً في الحياة السياسية على الرغم من وجود تطورات إيجابية تسير في اتجاه تحقيق تمثيل أفضل ومشاركة أكبر للنساء.
    une meilleure représentation des vues de la majorité des membres est donc essentielle si l'on veut assurer son efficacité et sa crédibilité, en particulier grâce à une plus grande participation des non membres du Conseil ayant un intérêt particulier, ou une compétence particulière, sur un domaine donné. UN فلا بد إذن من تمثيل أفضل لآراء العضوية لضمان فعاليته ومصداقيته، وخاصة من خلال تعزيز مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس، المهتمة بشكل خاص بموضوع معين أو لديها خبرة فيه.
    Nous estimons que seule une meilleure représentativité de tous les continents au Conseil de sécurité, avec la nécessaire présence de l'Afrique au siège de membre permanent, pourra garantir une meilleure cohésion au sein de la communauté internationale et éliminer ainsi les frustrations et les antagonismes. UN نعتقد أنه لن يتسنى تحقيق تماسك أفضل داخل المجتمع الدولي والقضاء على مشاعر الإحباط والتنافر إلا بكفالة تمثيل أفضل لجميع القارات في المجلس، بما في ذلك الوجود الضروري لأفريقيا ضمن فئة العضوية الدائمة.
    Il est également urgent d'engager la démocratisation des institutions financières internationales, en tenant compte des profondes mutations intervenues dans le monde, et de la nécessité d'une meilleure représentativité de toutes les régions. UN من المهم أيضا الانخراط في إضفاء الديمقراطية على المؤسسات المالية الدولية، مع الأخذ بعين الاعتبار التغيرات الهائلة التي يشهدها العالم والحاجة إلى تمثيل أفضل لجميع المناطق.
    Par ailleurs, une loi destinée à assurer une meilleure représentativité des femmes dans la sphère politique, également adoptée en 2009, est venue marquer un nouveau progrès dans la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وعلاوة على ذلك، تم أيضا في عام 2009 اعتماد قانون يرمي إلى تأمين تمثيل أفضل للمرأة في المجال السياسي ويشكل تقدما آخر في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Ce fut un honneur pour la Mission permanente de l'Équateur de collaborer dans l'effort visant à une représentation meilleure et plus démocratique au Conseil de sécurité. UN وبالنسبة إلى بعثة إكوادور الدائمة، فلقد كان شرفا لنا أن نتعاون في الجهد المبذول للسعي إلى تحقيق تمثيل أفضل وأكثر ديمقراطية في مجلس الأمن.
    La réforme du Conseil de sécurité devrait accorder la priorité à l'amélioration de la représentation des pays en développement. UN وينبغي أن يعطي إصلاح مجلس الأمن الأولية للتوصل إلى تمثيل أفضل للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus