Nous pensons que le Conseil doit travailler avec davantage de transparence et que sa composition doit être élargie en vue d'assurer une représentation plus équitable. | UN | ونؤمن بأنه لا بد للمجلس أن يعمل على نحو أكثر شفافية، وبضرورة زيادة عدد أعضائه لضمان تمثيل أكثر إنصافا. |
Le Gouvernement surinamais insiste donc sur la nécessité d'en élargir la composition, en vue d'une représentation plus équitable des États Membres. | UN | لذلك تشدد حكومــة سورينام علــى الحاجــة إلى إجــراء توسيع فــي عضويــة مجلــس اﻷمــن وإلــى تمثيل أكثر إنصافا فيه. |
À cet égard, je voudrais réitérer la conviction de mon gouvernement, à savoir que le Conseil devrait refléter les réalités politiques et, outre qu'il doit devenir plus efficace, il doit élargir sa composition pour refléter une représentation plus équitable. | UN | وأود في هذا الصدد أن أكرر من جديد اقتناع حكومتي بضرورة أن يعبر المجلس عن حقائق الواقع السياســي، وأن يصبح فضلا عن ذلك، أشد فعالية وأن يزداد عدد أعضائه حتى يعبر عن تمثيل أكثر إنصافا. |
Je voudrais faire quelques observations sur les points saillants de la réforme et du renforcement de l'Organisation des Nations Unies, et d'une représentation plus équitable dans la composition du Conseil de sécurité. | UN | اسمحوا لي بأن أبدي ملاحظات قليلة بشأن المسائل الهامة المتعلقة بإصلاح وتقوية اﻷمم المتحدة وتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في مجلس اﻷمن. |
Jusqu'à ce que les femmes participent en nombre suffisant dans tous les domaines et occupent des postes de prise de décision au niveau national, les efforts déployés par les organisations afin d'obtenir une représentation plus équitable dans leurs secrétariats resteront vains. | UN | وقال وإلى أن تشترك المرأة بأعداد كافية في جميع المجالات وفي مناصب صنع القرار على الصعيد الوطني، فإن الجهود التي تبذلها المنظمات لتحقيق تمثيل أكثر إنصافا في أماناتها لن يحالفها التوفيق. |
Il sera surtout fondamental d'assurer une représentation plus équitable des pays développés et en développement ayant la capacité d'agir et d'exercer une présence effective au niveau mondial. | UN | فسيكون من الضروري، في المقام اﻷول، كفالة تمثيل أكثر إنصافا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تملك القدرة على التصرف، وتواجدا فعالا على الصعيد العالمي. |
Nous espérons que cela se traduira par une représentation plus équitable du monde et contribuera à la progression du continent africain vers la paix, la démocratie et le développement. | UN | ونأمل أن تسفر هذه العملية عن تمثيل أكثر إنصافا للعالم وأن تكون عاملا في ارتقاء القارة الأفريقية نحو السلام والديمقراطية والتنمية. |
Un élargissement de celui-ci, portant aussi bien sur les sièges permanents que sur les sièges non permanents est de nature à renforcer ses capacités de contribution aux tâches essentielles du maintien de la paix en assurant une représentation plus équitable des diverses régions de la communauté internationale. | UN | وسيعزز توسيع المجلس، في المقاعد الدائمة وغير الدائمة على حد سواء، قدراته على الإسهام في الأهداف الأساسية لصون السلام بتوفير تمثيل أكثر إنصافا للمناطق المتنوعة التي تشكل المجتمع الدولي. |
Plusieurs d'entre vous s'attendent à ce que l'on redéfinisse et que l'on rationalise le rôle et la fonction de l'Assemblée générale, et à ce que les débats visant à assurer une représentation plus équitable au sein du Conseil de sécurité se poursuivent. | UN | وتوقع كثيرون منكم أنه ستجري إعادة تنشيط وترشيد لدور الجمعية العامة وعملها، وأن المناقشات بشأن ضمان تمثيل أكثر إنصافا في مجلس الأمن ستستمر. |
La délégation de la République dominicaine estime qu'à cause de l'augmentation du nombre des Membres de l'Organisation des Nations Unies, dont le chiffre actuel s'élève à 184 pays, le Conseil de sécurité mérite une représentation plus équitable, conformément aux critères contenus dans le paragraphe 1 de l'Article 23 de la Charte des Nations Unies. | UN | ويرى الوفد الدومينيكي أنه نظرا لزيادة عضوية اﻷمم المتحدة، البالغة حاليا ١٨٤ بلدا، لا بد أن يكون هناك تمثيل أكثر إنصافا في مجلس اﻷمن، وذلك مع الاستمرار في الوقت ذاته في الامتثال ﻷحكام الفقرة ١ من المادة ٢٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Par conséquent, la délégation kazakhe pense qu'il faut parvenir à une représentation plus équitable des États Membres de l'Organisation des Nations Unies au sein du Conseil de sécurité, afin de lui assurer une composition équilibrée et de renforcer son autorité et son efficacité pour qu'il puisse mieux s'acquitter de ses obligations accrues. | UN | وبناء علــى ذلك، يعتقد وفد كازاخستان أن ثمة حاجة إلى ضمان تمثيل أكثر إنصافا في مجلس اﻷمن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وذلك لتحقيق التــوازن في تشكيل المجلس، وتعزيز سلطته وفعاليتــه فــي اضطلاعــه بالتزاماتــه المتزايدة. |
Renforcer son autorité et assurer une représentation plus équitable des Membres de l'Organisation en son sein demeurent les aspirations maintes fois réitérées par l'immense majorité de ses Membres et récemment par la quasi-totalité des chefs d'État et de gouvernement lors du récent Sommet du millénaire. | UN | وقد ظلت أغلبية ساحقة من أعضاء الأمم المتحدة تكرر في مرات عديدة الإعراب عن تطلعاتها إلى تعزيز سلطة المجلس وكفالة تمثيل أكثر إنصافا فيه لأعضاء المنظمة، ومؤخرا كرر ذلك عمليا جميع رؤساء الدول أو الحكومات خلال مؤتمر قمة الألفية. |
La position du Nicaragua à ce sujet coïncide en tous points avec la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle la réforme qui doit intervenir au sein du Conseil de sécurité devra assurer une représentation plus équitable et plus démocratique des différentes régions; ce qui contribuera à en faire un organe plus équilibré et plus largement représentatif. | UN | وتوافق نيكاراغوا موافقة تامة على الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام المتعلق بإصلاح مجلس الأمن بغية تحقيق تمثيل أكثر إنصافا وديمقراطية لمختلف المناطق، وبالتالي إقامة المزيد من التوازن والطابع التمثيلي. |
Tant que les femmes ne participeront pas en nombre suffisant à toutes les disciplines dans des postes de prise de décisions à l'échelon national et en tant que représentantes d'organes gouvernementaux et non gouvernementaux, les organisations ne devront rien négliger pour parvenir à une représentation plus équitable des femmes au sein de leur secrétariat. | UN | وإلى أن يحين الوقت الذي تشترك فيه النساء بأعداد كافية في جميع الاختصاصات وفي مناصب اتخاذ القرارات على اﻷصعدة الوطنية وكممثلات في الهيئات الحكومية وغير الحكومية، فإن ما تقوم به المنظمات من جهود لكى تحصل النساء على تمثيل أكثر إنصافا في أماناتها يتطلب جهودا مكثفة. |
Ce type de réforme nous permettra d'augmenter sensiblement le nombre des membres, de disposer d'un Conseil de sécurité plus démocratique et plus représentatif, de travailler dans une plus grande transparence, de renforcer les relations du Conseil avec l'Assemblée générale et d'obtenir une représentation plus équitable des différentes zones géographiques. | UN | وبهذا النوع من الإصلاح، سنحصل على توسيع كبير، وسيكون مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا وسنحقق المزيد من الشفافية وسنعزز علاقة المجلس مع الجمعية وسنحصل على تمثيل أكثر إنصافا فيما بين المناطق الجغرافية المختلفة. |
25. Le représentant du Botswana note que, selon le rapport sur l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat (A/49/587), la proportion de femmes occupant des postes soumis à la répartition géographique est passé de 31,3 % en juin 1993 à 32,6 % en juin 1994. Il souligne que davantage d'efforts devront être faits pour assurer une représentation plus équitable des femmes. | UN | ٢٥ - وذكر ممثل بوتسوانا أنه، حسب التقرير المتعلق بتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة (A/49/587)، فإن نسبة تمثيل المرأة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي قد ارتفعت من ٣١,٣ في المائة في حزيران/يونيه ١٩٩٣ الى ٣٢,٦ في المائة في حزيران/يونيه ١٩٩٤، وأكد أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمثيل أكثر إنصافا للمرأة. |