Des prorogations de licence de deux ans ont été octroyées à huit sociétés, tandis qu'une telle prorogation a été refusée à cinq autres. | UN | ومددت تراخيص ثماني شركات لفترة سنتين بينما لم تحصل خمس شركات على تمديدات. |
Toutes les sept parties ont exprimé leur intention d'en faire appel et se sont vu accorder des prorogations de délais pour le dépôt de leurs actes d'appel. | UN | وقد أعرب أطراف القضية السبعة كلهم عن نيتهم في الاستئناف، ومُنحوا تمديدات زمنية لتقديم إخطاراتهم بالاستئناف. |
Le Conseil d'administration a également pris note de la prolongation des programmes pour l'Égypte, l'Érythrée et la République arabe syrienne. | UN | كما أحاط المجلس التنفيذي علما بثلاثة تمديدات لبرامج مصر، وإريتريا، والجمهورية العربية السورية. |
prolongations de programmes de pays devant être approuvées par le Conseil d'administration | UN | لموافقة المجلس التنفيذي: تمديدات البرامج القطرية |
prorogation de deux mois, faisant suite à trois prorogations d'un an | UN | التمديد لمدة شهرين عقب ثلاثة تمديدات لمدة سنة واحدة |
:: reconduction de programmes de pays en cours d'exécution | UN | :: تمديدات البرامج القطرية الجارية |
prorogations de cadres de coopération par pays exigeant l'approbation du Conseil d'administration | UN | تمديدات أطر التعاون القطري التي يطلب من المجلس التنفيذي الموافقة عليها |
Ne serait-ce qu'en raison de la longueur du jugement (1 743 pages), plusieurs prorogations de délai ont été accordées aux appelants au nom de l'équité du procès. | UN | وبسبب الحجم الكبير لطلب استئناف حكم ابتدائي يتألف من 743 1 صفحة، تمت الموافقة على عدة تمديدات في الوقت للأطراف المستأنفة ضماناً للإنصاف في الإجراءات. |
Les PMA devraient aussi envisager d'obtenir des prorogations de la période de transition, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 66 de l'Accord sur les ADPIC. | UN | كما ينبغي أن تنظر أقل البلدان نمواً في السعي من أجل تمديدات إضافية لفترة الانتقال، وذلك حسبما نصت عليه الفقرة 1 من المادة 66 من اتفاق تريبس. |
La durée de toute affaire est également fonction du délai imparti au fonctionnaire pour répondre aux allégations portées contre lui, lequel peut se révéler assez long si le fonctionnaire sollicite des prorogations de délais ou demande à consulter un conseil, résidant dans un lieu éloigné. | UN | ويشمل الوقت اللازم لمعالجة قضية ما أيضا وقت الموظف المعني اللازم للرد على الادعاءات، والذي يمكن أن يكون مطولا، نظرا لأن الموظف يمكن أن يطلب تمديدات أو يحتاج إلى استشارة محامين قد تكون أماكنهم بعيدة. |
prorogations de programmes de pays en cours | UN | تمديدات البرامج القطرية الجارية |
Pris note de la première prolongation d'un an des programmes de pays pour l'Érythrée et la République arabe syrienne; | UN | أحاط علما بأول تمديدات لمدة سنة واحدة للبرنامجين القطريين لإريتريا والجمهورية العربية السورية؛ |
Le Conseil d'administration a également pris note de la prolongation des programmes pour l'Égypte, l'Érythrée et la République arabe syrienne. | UN | كما أحاط المجلس التنفيذي علما بثلاثة تمديدات لبرامج مصر، وإريتريا، والجمهورية العربية السورية. |
Pris note de la première prolongation d'un an des programmes de pays pour l'Érythrée et la République arabe syrienne; | UN | أحاط علما بأول تمديدات لمدة سنة واحدة للبرنامجين القطريين لإريتريا والجمهورية العربية السورية؛ |
Six prolongations de cadres de coopération de pays ont été présentés au Conseil pour information et trois pour approbation. | UN | وعرضت على المجلس التنفيذي أيضا ستة تمديدات لأطر التعاون القطري للعلم؛ كما عرضت ثلاثة تمديدات لأطر التعاون القطري للموافقة. |
Tableau 1 prolongations de programmes de pays approuvées par l'Administratrice depuis juin 2013, présentées au Conseil pour information | UN | الجدول 1 - للعلم: تمديدات البرامج القطرية التي وافق عليها مدير البرنامج منذ حزيران/يونيه 2013 |
Comme j'en ai informé la Commission l'année dernière, les cinq autres États détenteurs d'armes chimiques avaient demandé et obtenu une prorogation de l'échéance pour la destruction. | UN | وكما أبلغت اللجنة في العام الماضي، طلبت الدول الخمس الأخرى الحائزة تمديدات للمواعيد النهائية للتدمير وأجيبت إلى طلبها. |
La seconde était d'établir des plans en vue d'un retrait progressif de la MINURSO, étant donné qu'il était impossible de justifier une nouvelle prorogation de la MINURSO sans imposer des conditions quant à la solution des problèmes en suspens dans un délai déterminé. | UN | وكان الخيار الثاني يتمثل في إعداد خطط لسحب البعثة على مراحل، حيث أنه لا يمكن تبرير تمديدات أخرى دون فرض شروط من حيث إيجاد حلول للمشاكل في مواعيد محددة. |
reconduction de programmes de pays en cours d'exécution (2009/11) (SAD) | UN | تمديدات البرامج القطرية الجارية (2009/11) (لاتخاذ إجراء) |
Elle a également présenté des propositions de prorogation des programmes concernant la Guinée, l'Afrique du Sud, Madagascar, la Tunisie, Moldova, Haïti et le Paraguay. | UN | وعرضت أيضا تمديدات البرامج لباراغواي وجمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا وتونس وغينيا ومدغشقر وهايتي. |
On ajoute actuellement d'autres extensions à ces tableaux entrées-sorties. | UN | ويجري العمل الآن على إضافة تمديدات أخرى لتلك الجداول المتعلقة بالمدخلات والمخرجات. |
Après six mois de négociations, il a été renouvelé pour un mois en juillet, avec la possibilité de prorogations mensuelles, en attendant la création d'un service de vérification qui assurerait le contrôle. | UN | وبعد ستة أشهر من المفاوضات، تم تجديد العقد لمدة شهر في تموز/يوليه، مع النص على منح تمديدات على أساس شهري لحين إنشاء إدارة ليبرية للتحقق تتولى المراقبة. |
De par leur nature, les missions politiques spéciales devraient avoir une durée limitée et toute prorogation et modification de leur mandat devraient être examinées régulièrement par les organes délibérants. | UN | والبعثات السياسية الخاصة، بحكم طبيعتها، ينبغي أن تكون محدودة المدة، وينبغي للهيئات التشريعية أن تنظر بانتظام في تمديدات وتعديلات ولاياتها. |
5. Décide que le fait d'accorder un délai supplémentaire n'implique en aucune façon le versement de ressources financières additionnelles de la part du Fonds pour l'environnement mondial; | UN | 5- يقرر أن أي تمديدات لا تعني ضمنياً الحصول على موارد مالية إضافية من مرفق البيئة العالمية؛ |
Au moins la tuyauterie est bonne. | Open Subtitles | هذه القطارات فيها تمديدات مراحيض حديثة على الأقلّ. |