Malheureusement, un nouveau paiement ne pouvait être inscrit dans le nouveau budget, mais le pays avait l’intention de continuer à réduire ses arriérés et espérait ne pas avoir besoin de demander une nouvelle prorogation de la dérogation en vertu de l’Article 19. | UN | ولن يكون من المتوقع، مع اﻷسف، سداد مبلغ آخر حتى موعد دورة الميزانية المقبلة، ولكنها تعتزم مواصلة خفض متأخراتها ولا تتوقع أنها ستكون في حاجة إلى طلب تمديد آخر لاستثنائها بموجب المادة ٩١. |
Envisager une nouvelle prorogation ne fait que démontrer la profondeur des clivages qui subsistent. | UN | وأن التفكير في تمديد آخر إنما يدل فقط على عمق الخلاف الذي ما زال قائما. |
Par conséquent, si les parties optaient en 1995 pour une prorogation d'une seule période déterminée, elles ne pourraient pas décider à une date ultérieure d'une nouvelle prorogation à la majorité spécifiée à l'article X, paragraphe 2. | UN | ولذلك فإنه إذا اختارت اﻷطراف في عام ٥٩٩١ تمديد المعاهدة لفترة محددة واحدة، يظل بإمكانها أن تتخذ قرارا بشأن إجراء تمديد آخر في موعد لاحق باﻷغلبية المحددة في الفقرة ٢ من المادة العاشرة. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale d'autoriser les Comores à participer aux votes jusqu'à la fin de sa cinquante et unième session, en réexaminant cette dispense avant toute reconduction. | UN | ومن ثم، فهي توصي الجمعية العامة بالسماح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية وباستعراض هذا التجاوز قبل أي تمديد آخر. |
Je voudrais maintenant savoir si les membres sont d'accord pour prolonger de nouveau les travaux de la Deuxième Commission. | UN | أود أن أستشير الأعضاء بشأن تمديد آخر لأعمال اللجنة الثانية. |
98. Les PMA devraient mettre pleinement à profit la période de transition et, en ce qui concerne les médicaments, abroger leurs lois relatives aux brevets ou en suspendre l'application, si nécessaire, pour le reste de cette période. Ils devraient également envisager de demander une nouvelle prolongation de la période de transition. | UN | 98- وينبغي أن تستغل أقل البلدان نمواً فترة الانتقال استغلالاً كاملاً، وأن تلغي أو تعلق، عند الاقتضاء، قوانين براءات الاختراع لديها المتصلة بالأدوية لما تبقى من هذه الفترة؛ وعليها أيضاً أن تنظر في طلب تمديد آخر لفترة الانتقال. |
Ayant également examiné la lettre du 11 avril 2005, adressée par le Secrétaire général au Président du Conseil de sécurité (S/2005/236) dans laquelle le Secrétaire général suggérait de proroger une nouvelle fois le délai imparti pour la présentation des candidatures à l'élection des juges ad litem, | UN | وقد نظر أيضا في الرسالة المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2005 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن (S/2005/236) التي اقترح فيها تمديد آخر للموعد النهائي لقبول ترشيحات القضاة المخصصين، |
Ils avaient réaffirmé qu'ils prendraient alors les décisions nécessaires pour régler tous les problèmes en suspens et mettre fin au programme en excluant toute possibilité de prorogation supplémentaire. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد أنهم سيتخذون القرارات اللازمة بغية إنهاء جميع المسائل المعلقة وإنهاء البرنامج دون إمكانية أي تمديد آخر. |
Une nouvelle prorogation est nécessaire pour que le Tribunal puisse achever ses travaux. | UN | وتدعو الحاجة إلى تمديد آخر لكي تتمكن المحكمة من إنجاز عملها. |
Par conséquent, si les parties optaient en 1995 pour une prorogation d'une seule période déterminée, elles ne pourraient pas décider à une date ultérieure d'une nouvelle prorogation à la majorité spécifiée à l'article X.2. | UN | ولذلك فإنه إذا اختارت اﻷطراف في عام ٥٩٩١ تمديد المعاهدة لفترة محددة واحدة، يظل بإمكانها أن تتخذ قرارا بشأن إجراء تمديد آخر في موعد لاحق باﻷغلبية المحددة في المادة العاشرة - ٢. |
Elle ne pouvait malheureusement effectuer d’autre paiement avant le prochain exercice budgétaire, mais elle avait l’intention de continuer à réduire ses arriérés et espérait ne pas avoir besoin de demander une nouvelle prorogation de la dérogation obtenue en vertu des dispositions de l’Article 19. | UN | ولن يكون من المتوقع، مع اﻷسف، سداد مبلغ آخر حتى موعد دورة الميزانية المقبلة، ولكنها تعتزم مواصلة خفض متأخراتها ولا تتوقع أنها ستكون في حاجة إلى طلب تمديد آخر لاستثنائها بموجب المادة ٩١. |
En conséquence, il recommande que cette dérogation soit applicable jusqu'à la fin de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale et réexaminée avant l'octroi d'une nouvelle prorogation. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بتمديد التغاضي حتى نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة شريطة إعادة النظر فيه قبل أي تمديد آخر. |
En conséquence, il recommande que cette dérogation soit applicable jusqu'à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale et réexaminée avant l'octroi d'une nouvelle prorogation. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بتمديد التغاضي إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة شريطة إعادة النظر فيه قبل أي تمديد آخر. |
En conséquence, il recommande que cette dérogation soit applicable jusqu'à la cinquante et unième session de l'Assemblée générale et réexaminée avant l'octroi d'une nouvelle prorogation. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بتمديد التغاضي إلى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة شريطة إعادة النظر فيه قبل أي تمديد آخر. |
J'ai proposé comme autre possibilité que le Conseil de sécurité décide qu'il lui était impossible de justifier une nouvelle prorogation de la MINURSO et qu'il fallait par conséquent établir des plans en vue du retrait progressif de la Mission. | UN | وقد اقترحت كخيار محتمل ثاني، أن يقرر المجلس عدم استطاعته تبرير تمديد آخر لولاية البعثة وأنه لا بد من إعداد خطط الانسحاب على مراحل. |
Il recommande donc à l'Assemblée d'autoriser les Comores à participer aux votes jusqu'à la fin de sa cinquante et unième session, en réexaminant cette dispense avant toute reconduction. | UN | وبناء على ذلك، فقد أوصت اللجنة بالسماح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة وباستعراض هذا الاعفاء قبل أي تمديد آخر. |
Il recommande donc à l'Assemblée générale d'autoriser les Comores à participer aux votes jusqu'à la fin de sa cinquante et unième session, en réexaminant cette dérogation avant toute reconduction. | UN | ومن ثم، فهي توصي الجمعية العامة بالسماح لجزر القمر بالتصويت حتى نهاية الدورة الحادية والخمسين للجمعية وباستعراض هذا التجاوز قبل أي تمديد آخر. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Je voudrais maintenant savoir si les membres sont d'accord pour prolonger de nouveau les travaux de la Deuxième Commission. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): أود أن أستشير الأعضاء بصدد تمديد آخر يتصل بعمل اللجنة الثانية. |
Dans le même temps, ses représentants ont à de nombreuses reprises réaffirmé que toute nouvelle prolongation de ces pourparlers serait inacceptable, rappelant qu'une date pour la déclaration de l'indépendance du Kosovo devrait être fixée rapidement, après le 10 décembre, en concertation avec la communauté internationale. | UN | وفي حين واصل فريق الوحدة حضور المحادثات التي تقودها اللجنة الثلاثية، أوضح ممثلوه مرارا أن أي تمديد آخر للمحادثات سيكون غير مقبول، مشددين على ضرورة أن يتم على وجه السرعة، بعد 10 كانون الأول/ديسمبر تحديد موعد لإعلان استقلال كوسوفو، وذلك بالتنسيق مع المجتمع الدولي. |
Ayant également examiné la lettre du 11 avril 2005, adressée par le Secrétaire général au Président du Conseil de sécurité (S/2005/236) dans laquelle le Secrétaire général suggérait de proroger une nouvelle fois le délai imparti pour la présentation des candidatures à l'élection des juges ad litem, | UN | وقد نظر أيضا في الرسالة المؤرخة 11 نيسان/أبريل 2005 الموجهة من الأمين العام إلى رئيس مجلس الأمن (S/2005/236) التي اقترح فيها تمديد آخر للموعد النهائي لقبول ترشيحات القضاة المخصصين، |
Les membres du Conseil avaient déclaré fermement qu'au vu du rapport que le Secrétaire général devait présenter en juillet 2008, ils prendraient à ce moment-là les décisions nécessaires pour régler tous les problèmes en suspens et mettre fin au programme < < pétrole contre nourriture > > en excluant toute possibilité de prorogation supplémentaire. | UN | وأكد أعضاء المجلس أنه في ضوء تقرير الأمين العام الذي سيقدم إليهم في تموز/يوليه 2008، سيتخذون عندئذ القرارات اللازمة للانتهاء من جميع القضايا المعلقة وإنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء دون أي إمكانية لأي تمديد آخر. |
Ils ont fait observer que la période de transition ne serait plus prorogée. | UN | وأشاروا إلى أنه لن يكون هناك تمديد آخر للفترة الانتقالية. |