Nous pensons que la prorogation indéfinie du Traité renforcera son rôle et son statut en tant que norme internationale de non-prolifération. | UN | ونحن نؤمن بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيعزز دورها ووضعيتها باعتبارها معيارا دوليا لعدم الانتشار. |
Nous maintenons notre position qui est que la prorogation indéfinie du Traité n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires. | UN | ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
Ma délégation voudrait saisir cette occasion pour réitérer sa satisfaction devant le résultat obtenu, à savoir la décision de proroger indéfiniment le Traité. | UN | ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر ذكر رضاه عن النتيجة: قرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Cette résolution faisait partie du compromis négocié lors de la Conférence de 1995 afin d'obtenir un accord pour proroger indéfiniment le Traité. | UN | وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
sa prorogation indéfinie décidée en 1995 et l'adoption, en 2000, des 13 mesures pratiques ont contribué à renforcer les obligations qui incombent aux États parties en matière de désarmement. | UN | وأضاف قائلاً إن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 والقيام بعد ذلك، في عام 2000، باعتماد الخطوات العملية الثلاث عشرة كان من شأنهما تعزيز التزامات الدول الأطراف بالنسبة لنـزع السلاح. |
Toutefois, un certain nombre de délégations avaient exprimé des réserves quant à la sagesse d'une prorogation indéfinie du Traité. | UN | بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Il semble que, ayant obtenu ce qu'ils voulaient - la prorogation pour une durée indéfinie - , les États dotés de l'arme nucléaire entendent simplement préserver leurs privilèges spéciaux. | UN | وأشار إلى أن حصول الدول الحائزة للأسلحة النووية على ما كانت تطلبه وهو تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى جعلها، كما يبدو، تطلب ببساطة الاحتفاظ بامتيازاتها الخاصة. |
Nous maintenons notre position qui est que la prorogation indéfinie du Traité n'implique pas la possession illimitée d'armes nucléaires. | UN | ونؤكد موقفنا بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لا يعني ضمنا امتلاك الأسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. |
L'Italie invite instamment tous les pays du Moyen-Orient à souscrire à la prorogation indéfinie du Traité. | UN | وتناشد إيطاليا جميع البلدان في الشرق اﻷوسط قبول تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Telle était la base de l'accord conclu entre les États arabes s'agissant de la prorogation indéfinie du Traité et de l'adhésion de tous les États arabes à ce traité. | UN | وكان هذا هو أساس موافقة الدول العربية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وانضمام جميع الدول العربية لها. |
La décision des chefs d'État ou de gouvernement des 15 pays de l'Union européenne d'appuyer la prorogation indéfinie du Traité prouve qu'ils sont déterminés à empêcher la prolifération des armes nucléaires. | UN | والقرار الذي اتخذه رؤساء دول وحكومات ١٥ بلدا في الاتحاد اﻷوروبي متعهدين فيه باتخاذ إجراء مشترك لتشجيع تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى دليل واضح على التزامهم بعدم الانتشار. |
C'est pourquoi, nous nous réjouissons aujourd'hui de la décision prise il y a quatre jours à peine, ici même, par la Conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération, d'opter pour la prorogation indéfinie du Traité. | UN | ولهذا السبب نرحب اليوم بالقرار الــذي اتخذه هنا قبل أربعة أيام تقريبا مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهــدة وتمديدها باختياره تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Cette résolution faisait partie du compromis négocié lors de la Conférence de 1995 afin d'obtenir un accord pour proroger indéfiniment le Traité. | UN | وقد كان ذلك القرار جزءا من الصفقة التي تم التوصل إليها في مؤتمر عام 1995 من أجل الحصول على الموافقة على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
L'Italie demande aux pays qui ont des doutes sur l'opportunité de proroger indéfiniment le Traité de reconnaître ces nouvelles réalités et de tirer les conclusions appropriées, compte tenu des intérêts de la communauté internationale. | UN | وتناشد إيطاليا تلك البلدان التي ما زالت تساورها الشكوك بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى أن تعترف بالوقائع السياسية واﻷمنية الجديدة وأن تستخلص النتائج المناسبة، مع مراعاة المصالح العامة للمجتمع الدولي. |
La Commission réaffirme qu'il importe de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et rappelle que la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence de 1995 des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation fait partie intégrante de la décision visant à proroger indéfiniment le Traité. | UN | 9 - وتؤكد الهيئة من جديد على أهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وتشير إلى أن القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها في عام 1995 يشكل جزءا أصيلا وأساسيا من قرار تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
sa prorogation indéfinie décidée en 1995 et l'adoption, en 2000, des 13 mesures pratiques ont contribué à renforcer les obligations qui incombent aux États parties en matière de désarmement. | UN | وأضاف قائلاً إن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 والقيام بعد ذلك، في عام 2000، باعتماد الخطوات العملية الثلاث عشرة كان من شأنهما تعزيز التزامات الدول الأطراف بالنسبة لنـزع السلاح. |
sa prorogation indéfinie en 1995 est un acquis diplomatique primordial mais le Traité fait actuellement l'objet d'une crise de confiance. | UN | وبالرغم من أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى في عام 1995 كان إنجازا دبلوماسيا معقدا وأساسيا، فإن المعاهدة تمر اليوم بأزمة ثقة. |
Toutefois, un certain nombre de délégations avaient exprimé des réserves quant à la sagesse d'une prorogation indéfinie du Traité. | UN | بيد أن بعض الوفود كان لديها تحفظات بشأن حكمة تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Au contraire, la prorogation pour une durée indéfinie du Traité semble n'avoir vraiment servi que les intérêts des États qui ne veulent pas aller vers l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | بل على العكس، يبدو أن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى لم يخدم سوى مصالح الدول التي لا تريد أن تتحرك نحو اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
Le Libéria est donc favorable à une prolongation indéfinie. | UN | وعليه، فإن ليبريا تؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Le Pérou a participé activement aux préparatifs et aux séances de la conférence de prorogation et de révision du TNP, qui a eu lieu à New York du 17 avril au 12 mai 1995 et où il a été décidé de proroger indéfiniment le TNP et d'en renforcer le processus de révision périodique. | UN | وشاركت بيرو مشاركة نشطة في الأعمال التحضيرية وفي مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 والذي انعقد في نيويورك في الفترة من 17 نيسان/أبريل إلى 12 أيار/مايو 1995، والذي تقرر فيه تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وتعزيز عملية الاستعراض الدوري. |
À la Conférence d'examen du TNP de 1995, les États parties au Traité sont convenus de proroger ce dernier pour une durée indéfinie en échange de l'adoption d'une résolution visant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au MoyenOrient. | UN | لقد وافقت الدول الأطراف خلال مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1995 على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى مقابل اعتماد قرار خاص بالشرق الأوسط يهدف إلى جعله منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
La Conférence de 1995 a confirmé et renforcé cette autorité en décidant de proroger le Traité pour une durée indéfinie. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 قد أكَّد، وعزَّز، تلك المصداقية بأن قرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |