Premièrement, la Commission de consolidation de la paix doit remplir son rôle de plate-forme de coordination politique stratégique pour l'engagement international des acteurs internationaux dans les pays sortant d'un conflit. | UN | أولا، يتعين على لجنة بناء السلام أن تفي بدورها باعتبارها منبر تنسيق السياسة الاستراتيجي، من بين العناصر الدولية الفاعلة، للمشاركة الدولية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع. |
Les principaux marchés seraient notamment les pays sortant d'un conflit ou relevant d'une catastrophe naturelle, et les pays dotés d'une infrastructure peu développée et de capacités de gestion ou d'exécution des projets limitées. | UN | وتشمل بيئات الأسواق الأساسية البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع أو الانتعاش من الكوارث الطبيعية، والبلدان ذات الهياكل الأساسية الضعيفة والقدرات المحدودة في الإدارة والتنفيذ. |
Ils ont également reconnu la nécessité de fournir des ressources suffisantes pour soutenir les efforts de reconstruction et de développement des pays sortant d'un conflit ainsi que d'améliorer la sensibilisation aux politiques de l'UA à cet égard. | UN | واعترف أيضاً بضرورة توفير موارد كافية لدعم جهود التعمير والتنمية للبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع وزيادة الوعي بسياسات الاتحاد الأفريقي بشأن التعمير والتنمية بعد الصراع على الصعيد العالمي. |
La sécurité publique demeure le sujet de préoccupation le plus important pour les Guatémaltèques, qui subissent une poussée soudaine de la grande criminalité comme il s'en produit dans toutes les sociétés qui sortent d'un conflit. | UN | 33 - ولا يزال الأمن العام هو أهم وجه قلق قائم بذاته يواجه أبناء غواتيمالا الذين يعانون من موجة من جرائم العنف المعتادة في المجتمعات التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع. |
Leur collaboration se resserre sans cesse, spécialement dans les pays qui sortent d'un conflit ou d'une crise, les deux organisations s'attachant à mettre au point des systèmes d'aide alimentaire plus efficaces en tenant compte des stratégies qu'elles ont respectivement élaborées pour réduire la pauvreté. | UN | ويزداد التعاون، وبخاصة في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع وما بعد حالات الطوارئ، فتعد المنظمتان أنظمة غذائية أكثر كفاءة وتعترف كل منهما بالخطوط التوجيهية الاستراتيجية التي تستخدمها الأخرى للحد من الفقر. |
Toutefois, dans nombre de pays en développement, en transition, ou se relevant d'un conflit, il n'existe pas de système juridique efficace sans lequel aucune action efficace de contrôle des drogues ne peut être menée. | UN | بيد أن عدداً كبيراً من المجتمعات النامية والمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي تمر بمرحلة ما بعد الصراع تفتقر إلى وجود نظام قانوني جيد الأداء، وهو أمر أساسي لجهود مكافحة المخدرات. |
La Commission de consolidation de la paix dont la mise en place se fait de manière active et méthodique jouera, nous en sommes sûr, un rôle utile dans la coordination des activités de reconstruction des pays sortant de conflit. | UN | ونحن على ثقة بأن لجنة بناء السلام، التي يجري إنشاؤها بطريقة استباقية منظمة، ستؤدي دورا مفيدا في تنسيق جهود الإعمار في بلدان تمر بمرحلة ما بعد الصراع. |
Quant aux systèmes judiciaires des pays sortant d'un conflit, ils doivent faire face à une pénurie de personnel, généralement due aux maladies, aux décès ou aux migrations, et à la destruction totale ou partielle de leurs locaux. | UN | وكثيرا ما تواجه النظم القضائية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع نقصا في الموظفين، يُعزى عموما إلى الأمراض أو حالات الوفاة أو الهجرة، وحالةً من الدمار الكلّي أو الجزئي للمنشآت من المباني. |
Grâce à sa composition sans équivalent et à la souplesse de son approche en matière de collaboration avec les acteurs et partenaires existants et potentiels, la Commission reste un moyen viable d'améliorer la réponse qu'apporte l'ONU face aux besoins et aux priorités des pays sortant d'un conflit. | UN | وتظل لجنة بناء السلام، بفضل عضويتها الفريدة ونهجها المرن في استمالة الجهات الفاعلة المحتملة والشركاء المحتملين ومساعدتهم، أداة صالحة لتحسين استجابة الأمم المتحدة لاحتياجات وأولويات البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع. |
Le Centre a également participé à une réunion d'un groupe d'experts consacrée à l'examen du projet de manuel sur le renforcement et la réforme de la justice pénale dans les Etats sortant d'un conflit et les pays en transition: les enseignements acquis, organisée par l'Institut pour la paix des Etats-Unis et l'ONUDC; | UN | كما شارك المركز في اجتماع لفريق من الخبراء لاستعراض مشروع كتيب عن تعزيز وإصلاح العدالة الجنائية في الدول التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع أو بمرحلة انتقالية: الدروس المستفادة، نظمه معهد الولايات المتحدة للسلام والمكتب؛ |
Bien que de nombreux pays se soient servis des OMD pour améliorer les conditions socioéconomiques, un groupe spécifique de pays, les États fragiles et les pays sortant d'un conflit, n'a pas été aussi chanceux. | UN | ولئن كانت بلدان كثيرة قد استرشدت بالأهداف الإنمائية للألفية لتحسين ظروفها الاجتماعية والاقتصادية، لا تزال هناك مجموعة فريدة من البلدان، والأمم الضعيفة والأمم الأخرى التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع الأقل حظا. |
Ces mécanismes devraient permettre d'élaborer des politiques efficaces en matière d'égalité entre les sexes et de formuler et de proposer des mesures visant à institutionnaliser l'égalité de la participation des femmes dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وهذه الأجهزة من شأنها أن تجعل من الممكن وضع سياسات فعالة في مجال المساواة بين الجنسين، وصياغة واقتراح تدابير لإضفاء الطابع المؤسسي على إشراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع. |
La promotion de la justice et de l'état de droit dans les pays sortant d'un conflit contribue au règlement pacifique des différends, à la réconciliation nationale et à la consolidation de la paix. | UN | 14 - ويسهم تعزيز العدل وسيادة القانون في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع في تسوية الخلافات بالطرق السلمية، وتحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد السلام. |
Le FNUAP a été un partenaire habituel dans les initiatives engagées dans toutes les régions, notamment sur les questions de violence sexiste en Amérique latine et dans tous les pays qui sortent d'un conflit, ainsi que sur les aspects sexospécifiques du VIH/sida en Afrique et en Asie du Sud. | UN | ويظل صندوق الأمم المتحدة للسكان شريكاً منتظماً في الأنشطة التي يجري تنفيذها في جميع المناطق، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس في أمريكا اللاتينية، وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع في جميع أرجاء العالم، وتلك التي تتناول الأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أفريقيا وجنوب آسيا. |
Les ressources du Fonds peuvent être affectées aussi bien aux pays considérés par la Commission qu'à d'autres pays se relevant d'un conflit - le Fonds constituant un mécanisme distinct de la Commission. | UN | والصندوق متاح لتوفير مخصصات للبلدان التي تقوم لجنة بناء السلام بالنظر فيها ولغيرها من البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع على حد سواء، كآلية مستقلة عن لجنة بناء السلام. |
Les ressources du Fonds peuvent être affectées aussi bien aux pays considérés par la Commission qu'à d'autres pays se relevant d'un conflit - le Fonds constituant un mécanisme distinct de la Commission. | UN | والصندوق متاح لتوفير مخصصات للبلدان التي تقوم لجنة بناء السلام بالنظر فيها ولغيرها من البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع على حد سواء، كآلية مستقلة عن لجنة بناء السلام. |
De même, les processus électoraux dans les pays se relevant d'un conflit étaient essentiels pour que les femmes puissent participer sur un pied d'égalité avec les hommes à la vie publique. | UN | وبالمثل، فإن العمليات الانتخابية في البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع تشكل عاملا أساسيا لتحقيق مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة العامة. |
La nécessité de rendre l'aide plus efficace en prêtant attention aux besoins particuliers de pays sortant de conflit et des États fragiles a également été soulignée. | UN | وقد أُبرزت أيضا ضرورة زيادة فعالية المعونة بتلبية الاحتياجات الخاصة بالبلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع والدول الضعيفة. |