"تمسكنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre attachement
        
    • notre adhésion
        
    • son attachement
        
    • nous avons toujours
        
    • on s'accroche
        
    Il est important que nous réaffirmions notre attachement à ces droits. UN ومن المهم أن نعرب مجدداً عن تمسكنا بهذه الحقوق.
    Nous réaffirmons notre attachement à l'identité culturelle du peuple kanak en rendant hommage à la mémoire de nos ancêtres, source de nos forces et origine de notre héritage commun. UN إننا نؤكد تمسكنا بالهوية الثقافية لشعب الكاناك ونشيد بذكرى أسلافنا، مصدر قوتنا وأصل تراثنا المشترك.
    notre attachement à l'Initiative de paix arabe illustre clairement cette démarche. UN وما تمسكنا بالمبادرة العربية للسلام إلا خير مثال على ذلك.
    À cet égard, nous réaffirmons notre adhésion à ces principes et renouvelons notre engagement de continuer d'œuvrer pour faire en sorte qu'ils deviennent une réalité de plus en plus concrète. UN وفي هذا السياق، نؤكد تمسكنا بهذه المبادئ، ونجدد عهدنا بمواصلة العمل لكفالة أن تصبح واقعاً ملموساً على نحو متزايد.
    notre adhésion à ce principe reflète nos engagements, promesses et positions antérieurs sur cette question. UN إن تمسكنا بهذا المبدأ يجسد التزاماتنا وتمسكنا بتعهدات ومواقف كنا قد اتخذناها بخصوص هذا الموضوع مسبقا.
    Il consacre ainsi la pratique constante qu'il s'est fixée depuis quelques sessions, réitérant par là même son attachement aux objectifs de la Convention d'Ottawa. UN وبهذا نكون قد واصلنا ممارستنا المتبعة طوال عدة دورات ماضية، مؤكدين بذلك مجددا تمسكنا بأهداف اتفاقية أوتاوا.
    Réaffirmons notre attachement aux idéaux de paix, de sécurité et de stabilité si nécessaires à nos populations respectives et indispensables au développement socioéconomique de notre sous-région; UN نؤكد مجدداً تمسكنا بمثل السلام والأمن والاستقرار التي تشتد حاجة شعوبنا إليها ويقتضيها تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقتنا دون الإقليمية؛
    Mais notre attachement à la démocratie, à la justice sociale et à l'équité est inébranlable. UN غير أن تمسكنا بالديمقراطية وبالعدالة الاجتماعية وبالمساواة لن ينال منه شيء.
    notre attachement au multilatéralisme nous a amenés, bien entendu, à appuyer le compromis. UN إن تمسكنا بتعددية الأطراف أفضى بالطبع إلى قبول الحلول التوفيقية.
    Nous réaffirmons ici notre attachement constant au noble but que constitue l'instauration de la paix. UN إننا نؤكد تمسكنا الدائم بالهدف السامي المتمثل بتحقيق السلام.
    C'est ici le lieu de réaffirmer notre attachement à cet instrument qui, malgré ses imperfections et selon ses propres termes, est UN وهذا هو المكان المناسب لنعيد تأكيد تمسكنا بهذا الصك الذي، على الرغم من نواقصه، فإنه على حد ما جاء فيه:
    Nous réaffirmons notre attachement à l'adhésion universelle à cet Accord. UN ونكرر الإعراب عن تمسكنا بالتقيد العالمي بالاتفاق.
    En tant que Ministre des affaires étrangères de l'Irlande, je suis venu ici pour réaffirmer notre attachement et notre loyauté indéfectibles à l'Organisation des Nations Unies. UN بوصفي وزير خارجية أيرلندا، جئت إلى هنا لكي أؤكد من جديد تمسكنا القوي بالأمم المتحدة وولاءنا لها.
    Nous ne pouvons que souligner ici de nouveau notre attachement au maintien de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban et à sa sécurité à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نؤكد مرة أخرى تمسكنا باستقلال لبنان وسيادته ووحـــدة أراضيــه وسلامتــه اﻹقليمية، داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Nous souhaitons néanmoins exprimer une fois de plus notre attachement à la Conférence et renouveler notre demande d'adhésion et espérons qu'en l'absence d'une solution rapide et positive, il nous sera possible par quelque autre moyen de nous associer aux travaux de la Conférence. UN ولكننا نريد أن نجدد تمسكنا بالمؤتمر وطلبنا للعضوية، ونأمل أنه في حالة عدم التوصل الى حل سريع ومناسب، فقد نجد سبيلا آخر للانضمام الى أعمال المؤتمر.
    Nous réaffirmons notre adhésion inconditionnelle aux principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. UN ونكرر التأكيد على تمسكنا الصارم بمبادئ الإنسانية والحيادية والنـزاهة والاستقلال.
    Nous réaffirmons notre adhésion à la teneur de l'Accord de Nariño, adopté lors de la deuxième Réunion des États américains sur l'enfance et la politique sociale. UN ونؤكد تمسكنا بما ورد في التزام نارينيو، الذي تم إقراره في اجتماع الدول اﻷمريكية الثاني المعني بالطفولة والسياسة الاجتماعية.
    Depuis lors, le comité s'est judicieusement employé à renforcer ses relations avec les ONG internationales et les organes des Nations Unies à Genève, en soulignant son attachement aux principes des Nations Unies et aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومنذ ذلك الحين، ونحن نسير في المسار الصحيح لإقامة علاقاتنا مع مجتمع المنظمات غير الحكومية الدولي وهيئات الأمم المتحدة في جنيف مؤكدين تمسكنا بمبادئ الأمم المتحدة وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    De même, je voudrais réaffirmer son attachement à la position commune africaine qui revendique pour le continent l'allocation de deux sièges permanents rotatifs avec les mêmes prérogatives que les autres membres permanents ainsi que des sièges non permanents. UN وعلى نحو مماثل، أود أن أؤكد مجددا تمسكنا بالموقف اﻷفريقي المشترك الذي يُطالب بتخصيص مقعدين دائمين متناوبين بالامتيازات نفسها التي يتمتع بها اﻷعضاء الدائمون اﻵخرون، فضلا عن عدد إضافي من المقاعد غير الدائمة.
    Nous estimons que la fin de l'apartheid dans ce pays est une victoire des valeurs humaines que nous avons toujours proclamées et défendues vigoureusement et inébranlablement. UN إننا نرى نهاية الفصل العنصري في ذلك البلد إثباتا للقيم اﻹنسانية التي تمسكنا بها دائما وسعينا إلى تحقيقها بشكل ثابت لا يتزعزع.
    Donc ça... nous... c'est un fantasme auquel on s'accroche, mais ce n'est pas réel. Open Subtitles لذا , هذا خيال تمسكنا به وحسب , لكنه ليس واقعاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus