"تمسّ" - Traduction Arabe en Français

    • affecter
        
    • touche
        
    • affectent
        
    • touchant les
        
    • incidence sur
        
    • avoir pour effet
        
    • qui porterait atteinte
        
    • toucher à
        
    • qui touchent
        
    • des incidences
        
    • portent atteinte à
        
    • main sur
        
    Le Conseil note que ses activités et ses décisions peuvent affecter des tierces parties, lesquelles peuvent s'adresser aux tribunaux nationaux pour obtenir réparation. UN وأشار المجلس إلى أن أنشطته وقراراته قد تمسّ أطرافاً ثالثة ربما تلجأ للتقاضي في المحاكم الوطنية توخياً للانتصاف.
    Cette question est de la plus haute importance parce qu'elle touche directement la sécurité et les intérêts de tous les États en matière de développement. UN وهذه هي القضية الأهم التي تمسّ مباشرة مصالح جميع الدول الأمنية والإنمائية.
    Les incompatibilités techniques affectent l'interopérabilité des systèmes d'authentification. UN أما جوانب عدم التوافق القانوني فهي تمسّ بصلاحية نظم التوثيق للعمل التبادلي.
    Le rapprochement le plus flagrant est le fait que l'espace et l'environnement sont tous deux des questions internationales susceptibles d'avoir des conséquences à long terme, touchant les pays développés comme les pays en développement. UN وتبرز أوجه الشبه الأكثر وضوحاً من كون الفضاء والبيئة على السواء مسألتين دوليتين لهما آثار محتملة طويلة الأجل تمسّ كلاً من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    En réponse, il a été proposé que le projet de convention précise que ses dispositions étaient sans incidence sur le droit interne des biens et des faillites. UN واقتُرح في الردّ على ذلك أن يوضّح مشروع الاتفاقية أن أحكامه لا تمسّ بقوانين الملكية والإفلاس الوطنية.
    Les mesures particulières prises pour accroître la flexibilité des marchés du travail ne doivent pas avoir pour effet la précarisation du travail et la diminution de la protection sociale du travailleur. UN ويجب ألاَّ تمسّ التدابير الخاصة المتخذة لزيادة مرونة أسواق العمالة باستقرار العمل أو بالحماية الاجتماعية الموفرة للعمال.
    De telles restrictions ne peuvent en aucun cas être appliquées ou invoquées d'une manière qui porterait atteinte à l'essence même d'un droit énoncé dans le Pacte. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    Je t'ai déjà dit de ne pas toucher à mes affaires. Open Subtitles أخبرت أن لا تمسّ أشيائي أعطني كلّ هذا
    Il s'agit de questions et de tendances clefs qui touchent les processus d'industrialisation régionaux susceptibles d'avoir un impact mondial ou qui en résultent. UN وهي تضم مسائل واتجاهات رئيسية تمسّ بعمليات التصنيع الإقليمية أو تنشأ عنها ويمكن أن يكون لها أثر عالمي.
    Il faudrait, lors de l'élaboration de la réglementation, tenir compte des incidences que cette dernière pourrait avoir sur la coopération internationale. UN وينبغي أن يُوضع في الحسبان لدى وضع الأنظمة الرقابية، مما قد يكون للتنظيم الرقابي من آثار تمسّ التعاون الدولي.
    Les industries extractives, par exemple, ont parfois de graves conséquences sur la quantité et la qualité de l'eau qui peuvent affecter diverses générations (voir par exemple A/HRC/24/41, par. 15). UN فعلى سبيل المثال، قد ينجم عن أعمال التعدين، عواقب خطيرة تمسّ المياه من حيث الكم والنوعية، وقد يستمر ذلك التأثير على مدى الأجيال.
    En effet, la quasitotalité des décisions législatives et administratives peuvent affecter d'une manière ou d'une autre les autochtones autant que le reste de la population. UN ذلك أن الغالبية العظمى من القرارات التشريعية والإدارية التي تعتمدها الدول قد تمسّ بشكل أو بآخر الشعوب الأصلية التي تقطن هذه الدولة، شأنها شأن بقية السكان.
    21. D'autres fonctions et responsabilités du Conseil exécutif peuvent directement affecter des tierces parties. UN 21- وثمة واجبات ومسؤوليات أخرى للمجلس التنفيذي قد تمسّ أطرافاً ثالثة مباشرة.
    La pauvreté est un vrai problème qui touche l'existence de vraies personnes dans de nombreuses régions du monde. UN فالفقر قضية حقيقية تمسّ حياة أشخاص حقيقيين في مناطق عديدة من العالم.
    Il s'agit en fait d'un problème global qui touche l'ensemble des sociétés engagées dans un processus de développement. UN فهو في الواقع مشكلة تمسّ المجتمع بأكمله في مساره نحو تحقيق التنمية.
    Dans la plupart des pays, c'est l'inverse qui est la norme, les femmes étant plus actives dans les décisions qui les affectent dans leur vie quotidienne. UN وأضافت أن الحالة في معظم البلدان هي عادة نقيض ذلك، حيث يشارك النساء بجهود أكبر في اتخاذ القرارات التي تمسّ حياتهن اليومية.
    De nouvelles menaces, y compris le terrorisme, affectent la stabilité et la sécurité régionale et les efforts en faveur du désarmement et de la limitation des armements dans la région ont faibli. UN وهناك تهديدات جديدة، من بينها الإرهاب، أخذت تمسّ بالاستقرار والأمن الإقليميين؛ كما تعثرت الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح وتحديد الأسلحة في المنطقة.
    Toutes les décisions touchant les enfants devraient, dans la mesure du possible, être prises en tenant dûment compte de leurs vues et de leurs préoccupations, de façon à trouver une solution optimale et pratique. UN وينبغي أن تؤخذ كافة القرارات التي تمسّ الأطفال بشكل يراعي آراءهم وشواغلهم قدر الإمكان، بغية التوصل إلى أمثل حل عملي ممكن.
    La discrimination à leur égard a eu un effet négatif sur leur capacité à librement déterminer la gestion de leur propre communauté ou à participer au processus décisionnel concernant des questions ayant une incidence sur leurs droits fondamentaux. UN ويؤثر التمييز ضد الشعوب الأصلية بصورة سلبية في قدرتها على أن تحدد بحرية توجّه جماعاتها أو تشارك في صنع القرار بشأن المسائل التي تمسّ حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Les mesures particulières prises pour accroître la flexibilité des marchés du travail ne doivent pas avoir pour effet la précarisation du travail et la diminution de la protection sociale du travailleur. UN ويجب ألاَّ تمسّ التدابير الخاصة المتخذة لزيادة مرونة أسواق العمالة باستقرار العمل أو بالحماية الاجتماعية الموفرة للعمال.
    De telles restrictions ne peuvent en aucun cas être appliquées ou invoquées d'une manière qui porterait atteinte à l'essence même d'un droit énoncé dans le Pacte. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    Je lui avais dit de pas toucher à mes boulettes. Open Subtitles لقد أخبرتها أن لا تمسّ لقيماتي
    Un tel réexamen devrait porter sur toutes les lois et tous les programmes qui touchent les droits et les intérêts des peuples autochtones, y compris ceux qui sont liés à la mise en valeur des ressources naturelles, à la terre, à l'éducation et à l'administration de la justice. UN وهذا يشمل استعراضاً لجميع القوانين والبرامج التي تمسّ حقوق ومصالح الشعوب الأصلية بما في ذلك تلك المرتبطة بتنمية الموارد الطبيعية وبالأرض والتعليم وإقامة العدالة.
    Le concept de sécurité humaine englobe aussi bien des éléments objectifs que des éléments subjectifs et a des incidences non seulement dans les domaines économique et social mais aussi dans le domaine politique, ce qui sort du cadre du mandat de l'ONUDI. UN وأما مفهوم الأمن البشري فيتضمن العناصر الموضوعية والعناصر الذاتية معا وينطوي على آثار لا تمسّ بالمجالين الاقتصادي والاجتماعي فحسب بل بالمجال السياسي أيضا، والذي يقع خارج نطاق جدول أعمال اليونيدو.
    S'agissant des délits liés à la prostitution, une séparation plus nette est établie entre les comportements dont peuvent être victimes des adultes et ceux qui portent atteinte à des mineurs ou à des personnes handicapées, les peines prévues dans ce cas étant aggravées et de nouvelles circonstances aggravantes sont envisagées pour lutter contre les formes les plus graves de prostitution des enfants. UN أما عن جرائم البغاء، فيميز القانون بوضوحٍ أكبر بين السلوكيات التي يكون ضحيتها شخص بالغ والسلوكيات الأخرى التي تمسّ بالقاصرين أو بذوي الإعاقة، ويرفع العقوبات المقررة للسلوكيات الأخيرة ويقرّ ظروفاً جديدة مشدِّدة للعقوبة لمكافحة أسوأ حالات بغاء الأطفال.
    Je ne vais pas laisser cette sorcière mettre la main sur ma nièce, ce qui veut dire que nous allons devoir employer la manière forte. Open Subtitles لن أدع تلك الساحرة تمسّ ابنة أخي مما يعني أن علينا فعل ذلك بالطريقة العنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus