"تمشياً مع المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux principes
        
    • conformément aux lignes
        
    Ils contribuent à la promotion d'une paix et un développement durables, conformément aux principes posés dans la Charte des Nations Unies. UN وهي تسهم في تعزيز السلم المستدام والتنمية المستدامة، تمشياً مع المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    La formation concernant les comportements pendant les hostilités ou en situation de guerre, qui est dispensée dans les académies militaires, l'est conformément aux principes et aux normes des Conventions de Genève de 1949 et de leurs Protocoles de 1977. UN ويتم في أكاديميات عسكرية تدريب أفراد البحرية على كيفية التصرف أثناء العمليات العدائية أو الحربية، تمشياً مع المبادئ والقواعد الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولات عام 1977 الملحقة بها.
    Nous enjoignons tous les États membres qui sont parties à un conflit à régler celui-ci de façon pacifique, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, et continuons à les y encourager. UN ونحن نناشد الدول الأعضاء التي هي أطراف في نزاع، ونشجعها باستمرار، على حل ذلك النزاع سلمياً، تمشياً مع المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    3. Invite les gouvernements à placer la question de l'accès aux services de base pour tous au centre de leurs politiques de développement national, en mettant en particulier l'accent sur les lacunes à combler pour les pauvres et les groupes marginalisés, et à renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels afin de faciliter des partenariats à tous les niveaux, conformément aux lignes directrices susmentionnées; UN يدعو الحكومات إلى وضع قضية الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في محور سياساتها الإنمائية الوطنية مع التشديد خاصة على سد الثغرات لمساعدة الفقراء والمجموعات المهمشة وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية لتسهيل الشراكات على جميع المستويات، تمشياً مع المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه؛
    3. Invite les gouvernements à placer la question de l'accès aux services de base pour tous au centre de leurs politiques de développement national, en mettant en particulier l'accent sur les lacunes à combler pour les pauvres et les groupes marginalisés, et à renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels afin de faciliter des partenariats à tous les niveaux, conformément aux lignes directrices mentionnées précédemment; UN يدعو الحكومات إلى وضع قضية حصول الجميع على الخدمات الأساسية في محور سياساتها الإنمائية الوطنية مع التأكيد خاصة على سد الثغرات أمام الفقراء والمجموعات المهمشة وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية لتسهيل الشراكات على جميع المستويات، تمشياً مع المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه؛
    conformément aux principes établis, le FENU travaille avec des partenaires du développement pour mettre en adéquation les actions d'appui et programmes avec les priorités nationales. UN 53 - تمشياً مع المبادئ الثابتة يعمل الصندوق مع الشركاء في التنمية لجعل الدعم والتنمية يتفقان مع الأولويات الوطنية.
    Cela implique également de tenir compte des importants obstacles sociaux, culturels, économiques et structurels auxquels sont confrontées les personnes en situation de pauvreté et d'aligner les objectifs de développement et leur mise en œuvre sur les règles et normes des droits de l'homme, conformément aux principes directeurs des Nations Unies sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme. UN كما يتطلب مراعاة العوائق الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والهيكلية الكبيرة التي يواجهها الأشخاص الذين يعيشون في فقر وتنفيذ ومواءمة الأهداف الإنمائية وتنفيذها مع قواعد حقوق الإنسان ومعاييرها، تمشياً مع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان.
    78. Les divisions du Siège ont présenté des plans et des budgets révisés pour 2011, conformément aux principes sous-tendant le processus de changement de structure et de gestion pour garantir la rentabilité au Siège. UN 78- وقدمت الشُعب في المقر خططاً وميزانيات منقحة لعام 2011 تمشياً مع المبادئ الرئيسية لعملية التغيير الهيكلي والإداري ضماناً لفعالية التكلفة في المقر.
    La contribution des États était certes importante, mais il était possible d'améliorer la coordination de l'aide internationale conformément aux principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ومع أن التنويه بالمساهمات الهامة التي قدّمتها الحكومات وارد، فإن ثمة مجالاً لزيادة تنسيق الدعم الدولي تمشياً مع المبادئ التي تنطوي عليها الممارسات السليمة في تقديم المنح الإنسانية وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    La compétence universelle devrait s'exercer conformément aux principes généraux du droit international, notamment ceux de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique des États, de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, de l'immunité diplomatique et de l'immunité des responsables officiels des États, et enfin de la priorité des États dotés de liens juridictionnels primaires. UN ويجب ممارسة الولاية القضائية العالمية تمشياً مع المبادئ العامة للقانون الدولي، بما فيها المساواة في السيادة، والاستقلال السياسي للدول، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، والحصانة الدبلوماسية وحصانة مسؤولي الدول، وأسبقية الدول التي لها روابط اختصاص أساسية بالقضايا.
    8Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme met l'accent sur une approche fondée sur les droits de l'homme pour aborder les questions touchant à la traite des personnes et aux migrations, conformément aux principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains : recommandations. UN 69 - تركز مفوضية حقوق الإنسان على نهج قائم على الحقوق في معالجة الاتجار بالأشخاص والهجرة، وذلك تمشياً مع المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في ما يتعلق بحقوق الإنسان والاتجار بالبشر.
    La CESAO aidera les pays membres à améliorer leur dispositif institutionnel et leur cadre juridique en matière de statistiques officielles, conformément aux principes fondamentaux de la statistique officielle. UN 19-52 وستدعم الإسكوا البلدان الأعضاء على تحسين هياكلها المؤسسية وأطرها القانونية للإحصاءات الرسمية تمشياً مع المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية.
    Amnesty International recommande l'adoption de mesures visant à préserver l'indépendance du judiciaire conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature de l'Organisation des Nations Unies. UN وأوصت منظمة العفو الدولية بوضع تدابير لضمان استقلالية القضاء تمشياً مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة لاستقلال السلطة القضائية(209).
    ONU-Habitat a également défini une politique d'imputation des dépenses et de récupération des coûts conformément aux principes exposés dans la résolution 67/226 de l'Assemblée générale pour permettre une attribution plus précise des coûts de projets de façon à s'assurer que les recettes de base sont bien utilisées pour le travail normatif d'ONU-Habitat. UN ولقد أنشأ الموئل أيضاً سياسة لتوزيع التكاليف واستردادها، تمشياً مع المبادئ التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 67/226، وذلك لإتاحة إسناد التكاليف للمشاريع بمزيد من الدقة، وبالتالي كفالة تخصيص الإيرادات الأساسية لعمله المعياري الأساسي.
    conformément aux principes directeurs de l'ONUSIDA, un cadre de suivi et d'évaluation des réponses au VIH et au sida a été élaboré, tandis que le Cadre stratégique national dans ce domaine était finalisé. UN تمشياً مع المبادئ التوجيهية لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وضع إطار لرصد وتقييم الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويوضع الآن الإطار النهائي للاستراتيجية الوطنية لمكافحة هذا الفيروس.
    2. conformément aux principes énoncés à l'article 3 (Principes) et en vue d'atteindre l'objectif visé à l'article 2 (Objectif), la liste nationale comprend pour chaque Partie: UN 2- تمشياً مع المبادئ الواردة في المادة 3 (المبادئ)، ومن أجل بلوغ الهدف الوارد في المادة 2 (الهدف)، تسجل الجداول الوطنية لكل طرف ما يلي:
    L'État partie devrait mettre en place une institution nationale des droits de l'homme et lui allouer des ressources humaines et financières suffisantes, conformément aux principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris). UN ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وتزودها بما يكفي من الموارد المالية والبشرية، تمشياً مع المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس).
    92.3 Les engagements des Parties visées à l'annexe A doivent, conformément aux principes énoncés à l'article 3 de la Convention, tenir pleinement compte de la situation de chaque Partie ou groupe particulier de Parties à l'égard des indicateurs suivants, étant entendu que l'importance de chaque indicateur varie en fonction des conditions propres à chaque Partie ou groupe particulier de Parties : UN ٢٩-٣ وينبغي لالتزامات اﻷطراف، كما هي مدرجة في المرفق ألف، تمشياً مع المبادئ المحددة في المادة ٣ من الاتفاقية، أن تعكس على النحو التام الحالة السائدة في كل طرف أو مجموعة محددة من اﻷطراف فيما يتعلق بالمؤشرات التالية، مع التسليم بأن أهمية كل مؤشر تختلف باختلاف ظروف كل طرف من اﻷطراف أو مجموعة بعينها من اﻷطراف:
    3. Invite les gouvernements à placer la question de l'accès aux services de base pour tous au centre de leurs politiques de développement national, en mettant en particulier l'accent sur les lacunes à combler pour les pauvres et les groupes marginalisés, et à renforcer leurs cadres juridiques et institutionnels afin de faciliter des partenariats à tous les niveaux, conformément aux lignes directrices susmentionnées; UN يدعو الحكومات إلى وضع قضية الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في محور سياساتها الإنمائية الوطنية مع التشديد خاصة على سد الثغرات لمساعدة الفقراء والمجموعات المهمشة وتعزيز أطرها القانونية والمؤسسية لتسهيل الشراكات على جميع المستويات، تمشياً مع المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه؛
    Le rapport de la République d'Albanie pour le deuxième cycle de l'Examen périodique universel a été élaboré conformément aux lignes directrices figurant dans la décision du Conseil des droits de l'homme (A/HRC/DEC/17/119). UN 1- أُعدَّ التقرير المقدم من جمهورية ألبانيا إلى جولة الرصد الثانية لعملية الاستعراض الدوري الشامل تمشياً مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في قراره (A/HRC/DEC/17/119).
    1. Le présent rapport a été établi conformément aux lignes directrices qui figurent dans la résolution 16/21 (A/HRC/RES/16/21) et dans l'annexe à cette résolution, et dans la décision 17/119 (A/HRC/DEC/17/119), du Conseil des droits de l'homme. UN 1- أُعد هذا التقرير تمشياً مع المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في القرار 16/21 (الوثيقة A/HRC/RES/16/21) ومرفقه والمقرر 17/119 (الوثيقة A/HRC/DEC/17/119) لمجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus