"تمشيا مع التوصيات" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux recommandations
        
    • ligne des recommandations
        
    Les délégations ont également fait observer que les évaluations de performance devaient être menées conformément aux recommandations de la Conférence d'examen de 2006. UN وأكدت وفود أيضا على ضرورة أن يعاد الاضطلاع بعمليات استعراض الأداء تمشيا مع التوصيات الصادرة عن المؤتمر الاستعراضي عام 2006.
    3. Décide d'adapter la portée du Registre conformément aux recommandations figurant dans le rapport de 2003 du Secrétaire général; UN 3 - تقرر أن تعدل نطاق السجل تمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2003؛
    :: Il a prié le Comité spécial de l'OUA de poursuivre ses efforts conformément aux recommandations figurant dans son rapport au Conseil. UN :: يطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل جهودها تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمته للمجلس؛
    La Haut-Commissaire a demandé à la communauté internationale < < d'utiliser tous les mécanismes à sa disposition pour garantir l'établissement des responsabilités, y compris le renvoi devant la Cour pénale internationale > > , conformément aux recommandations contenues dans le rapport. UN ودعت المفوضة السامية المجتمع الدولي، تمشيا مع التوصيات الواردة في التقرير، إلى استخدام جميع الآليات المتاحة له من أجل ضمان المساءلة، بما في ذلك الإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Dans la ligne des recommandations qu'a déjà faites le Conseil d'administration, cette stratégie de publications et de communication devrait : UN تمشيا مع التوصيات السابقة التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي أن يتم في إطار استراتيجية النشر والتوعية هذه:
    3. Décide d'adapter la portée du Registre conformément aux recommandations figurant dans le rapport de 2003 du Secrétaire général ; UN 3 - تقرر أن تعدل نطاق السجل تمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2003؛
    Il contribue à la mise en oeuvre des programmes des grandes conférences des Nations Unies pour ce qui touche à la recherche sur les questions concernant la population et le développement, conformément aux recommandations adoptées sur les mesures à prendre en matière de renforcement des capacités, de coopération Sud-Sud et d'utilisation des technologies de l'information au service du développement. UN ويسهم المشروع في تنفيذ برامج أعمال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية المتعلقة بالبحوث على السكان وقضايا التنمية، تمشيا مع التوصيات المتفق على إجرائها لبناء القدرات، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب واستخدام تكنولوجيا المعلومات المتعلقة بالتنمية.
    Pour atteindre leurs objectifs, ils conviendrait non seulement de procéder à l'harmonisation de ces initiatives conformément aux recommandations pertinentes contenues dans le rapport du Secrétaire général sur l'Afrique, mais aussi de fixer des objectifs limités à atteindre, par périodes successives et par secteur, ainsi que de prévoir une évaluation régulière de leur mise en oeuvre. UN وفي سبيل إنجاز هذه المقاصد يتعين ليس فقط التنسيق بين هذه المبادرات تمشيا مع التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير اﻷمين العام عن أفريقيا، ولكن أيضا وضع أهداف زمنية مرحلية يجري تحقيقها خطوة خطوة، وقطاعا قطاعا، كما يتعين وضع جدول زمني لتقييم تنفيذ تلك المبادرات بانتظام.
    conformément aux recommandations soulignées dans les deux rapports, cet examen cherche à capturer les progrès accomplis en matière de réforme juridique au cours des deux à trois dernières années. UN ويسعى هذا الاستعراض إلى تسجيل التقدم المحرز في السنوات 2-3 الماضية من ناحية `إصلاح القانون ' تمشيا مع التوصيات التي تأكدت في هذين التقريرين.
    L'élaboration de directives méthodologiques spécifiques pour la collecte de données et l'établissement de statistiques sur le gaz naturel, conformément aux recommandations formulées dans les Recommandations internationales pour les statistiques énergétiques, est une condition importante de l'amélioration de ces statistiques. UN 26 - ويعتبر وضع مبادئ توجيهية منهجية محددة لجمع إحصاءات الغاز الطبيعي وتصنيفها، تمشيا مع التوصيات الواردة في التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة، شرطا مهما لتحسين هذه الإحصاءات.
    L'équipe intégrée des Nations Unies fournira des conseils techniques à la Haute Commission pour l'organisation des élections au Conseil des représentants et, éventuellement, des élections au Conseil du gouvernorat de Kirkouk, conformément aux recommandations formulées dans le rapport de la mission d'évaluation des besoins liés aux élections. UN وسيقدم فريق الأمم المتحدة المتكامل مشورة تقنية متخصصة إلى المفوضية في تنظيم انتخابات مجلس النواب لعام 2014 وانتخابات مجلس المحافظة التي يمكن أن تنظم في كركوك تمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير بعثة تقييم الاحتياجات الانتخابية الصادر عام 2012.
    L'équipe intégrée des Nations Unies continuera de fournir des conseils techniques à la Haute Commission électorale indépendante pour l'organisation des élections au Conseil des représentants en 2014 et des éventuelles élections au Conseil de gouvernorat de Kirkouk, conformément aux recommandations émises en 2012 par la mission d'évaluation des besoins électoraux. UN وسيواصل فريق الأمم المتحدة المتكامل تقديم المشورة التقنية من واقع خبرته للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات من أجل تنظيم انتخابات مجلس النواب لعام 2014 وإمكانية إجراء انتخابات مجلس المحافظة في كركوك تمشيا مع التوصيات الواردة في تقييم الاحتياجات الانتخابية لعام 2012.
    Notant que cela n'a pas été fait, ils demandent que, dans le cas en particulier des dépenses à prévoir après 2013, le Secrétariat produise une estimation complète, dûment justifiée et convaincante des coûts finals prévus, conformément aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes et du Comité consultatif. UN ولكن بما أن ذلك الاستعراض لم يجر بعد لأسباب منها على الأخص تغطية التكاليف المرتبطة بالمخطط لما بعد عام 2013، يتعين على الأمانة العامة أن تضع للمشروع تقديرات نهائية تكون كاملة ووجيهة التبرير وسليمة ومتوقعة، وذلك تمشيا مع التوصيات الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية.
    2. Renforcement des capacités des pays bénéficiaires de se doter durablement des moyens institutionnels, organisationnels et techniques nécessaires à la collecte, au traitement, à l'analyse et à la diffusion des données statistiques, conformément aux recommandations intégrées aux programmes statistiques nationaux UN (الإنجاز المتوقع 2) تعزيز قدرات البلدان المستهدَفة على بناء قدرات مؤسسية وتنظيمية وتقنية مستدامة لجمع وتجهيز وتحليل ونشر المعلومات الإحصائية تمشيا مع التوصيات المدرجة في البرامج الإحصائية الوطنية
    En ce qui concerne le déploiement intégral de la force, il a été noté que la reconfiguration effectuée conformément aux recommandations formulées dans l'examen de 2012 concernant le personnel en tenue demeure justifiée compte tenu des lieux où se produisent ou pourraient se produire les incidents. UN 34 - وفيما يتعلق بنشر القوة إجمالا، لوحظ في الاستعراض أن عملية إعادة التشكيل التي أجريت تمشيا مع التوصيات الواردة في استعراض الأفراد النظاميين لعام 2012 تظل مناسبة بالنظر إلى مواقع المنازعات وبؤر التوتر المحتملة.
    conformément aux recommandations faites en 2001 par sa Commission paritaire maritime et aux décisions ultérieures de son Conseil d'administration, l'OIT a intégré la plupart de ses conventions et recommandations sur le travail maritime dans une convention-cadre unique, la Convention du travail maritime de 2006. UN 67 - تمشيا مع التوصيات المقدمة في سنة 2001 من اللجنة البحرية المشتركة المكونة من طرفين التابعة لمنظمة العمل الدولية والقرارات اللاحقة التي اتخذها مجلس إدارتها، قامت المنظمة حاليا بدمج غالبية اتفاقياتها وتوصياتها المتعلقة بالعمل البحري في اتفاقية إطارية واحدة، هي اتفاقية العمل البحري لسنة 2006.
    Dans ce contexte, il faut rechercher un meilleur dialogue international sur la cohérence des politiques, conformément aux recommandations retenues dans les conclusions concertées du débat de haut niveau du Conseil économique et social tenu en juillet 1997. UN وفي هذا الصدد، ينبغي السعي إلى تعزيز الحوار الدولي بشأن تماسك السياسات تمشيا مع التوصيات الواردة في الاستنتاجات المتفق عليها في الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقود في تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Ce dernier groupe consultatif a été établi conformément aux recommandations énoncées dans le programme d’activités de la Décennie (résolution 50/157, annexe, par. 15 et 23). UN وأنشئ الفريق الاستشاري اﻵخر تمشيا مع التوصيات التي قُدمت خلال أنشطة البرنامج المخصصة للعقد )القرار ٠٥/٧٥١، المرفق، الفقرتان ٥١ و ٣٢(.
    12. conformément aux recommandations de l'évaluation finale conjointe et comme mentionné dans le document GC.13/6, l'Organisation réfléchit actuellement à la meilleure façon de convertir les comptoirs de l'ONUDI en bureaux de pays et les Chefs des opérations de l'ONUDI en Directeurs nationaux de pays (DNP). UN 12- تمشيا مع التوصيات الواردة في التقييم النهائي المشترك، وحسبما يرد في الوثيقة GC.13/6، تعكف المنظمة الآن على تقصي أفضل السبل الكفيلة بتحويل مكاتب اليونيدو المصغّرة إلى مكاتب قطرية، وتحويل رؤساء عمليات اليونيدو إلى مديرين قطريين وطنيين.
    n) Le Gouvernement devrait être engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer l'état de droit et lutter contre l'impunité, conformément aux recommandations pertinentes du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats; UN (ن) ينبغي حث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب تمشيا مع التوصيات الوثيقة الصلة التي قدمها المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين؛
    Dans la ligne des recommandations qu'a déjà faites le Conseil d'administration, cette stratégie de publications et de communication devrait : UN 79 - تمشيا مع التوصيات السابقة التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، ينبغي لاستراتيجية النشر والتوعية أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus