"تمشيا مع توصيات" - Traduction Arabe en Français

    • conformément aux recommandations
        
    • conformes aux recommandations
        
    • conformément à la recommandation
        
    Le FNUAP appuie la recommandation et examine actuellement plusieurs changements possibles en vue de rationaliser les frais de voyage conformément aux recommandations du Corps commun d'inspection (CCI). UN يوافق الصندوق على هذه التوصية، ويقوم حاليا باستعراض الخيارات المتاحة لإجراء تغييرات تؤدي إلى ترشيد تكاليف السفر تمشيا مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    L'ONUDI devrait également prendre des mesures pour améliorer la gestion des risques, conformément aux recommandations formulées par le Commissaire aux comptes. UN وينبغي لها أيضا أن تنفّذ التدابير اللازمة لتحسين إدارة المخاطر، تمشيا مع توصيات مراجع الحسابات الخارجي.
    En particulier, nous soutenons la création de nouveaux postes pour renforcer les organes des droits de l'homme créés par traité conformément aux recommandations du Secrétaire général. UN وبوجه خاص، نؤيد الوظائف الجديدة المتصلة بتعزيز الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، تمشيا مع توصيات الأمين العام.
    13. Qu'elles s'inspirent de projets plus anciens ou aient été élaborées à partir de zéro, les politiques démographiques mises en oeuvre ont toutes été conformes aux recommandations formulées dans le Programme d'action. UN وبدأ كثير من البلدان برامج جديدة أو عمل على تجديد أو إعادة تعريف برامج قديمة تمشيا مع توصيات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    En tant que membre de la CNUDCI, la Thaïlande attache beaucoup d'importance à l'harmonisation et à l'unification du droit commercial, et elle s'est récemment dotée de lois sur le commerce électronique et l'arbitrage conformes aux recommandations de la CNUDCI. UN وإن تايلند بوصفها عضوا في الأونسيترال تعلق أهمية كبيرة على تنسيق وتوحيد القانون التجاري الدولي، وقد اعتمدت في الآونة الأخيرة قوانين محلية تتعلق بالتجارة الإلكترونية والتحكيم تمشيا مع توصيات اللجنة.
    Le 9 février 2006, le Parlement a, à la demande du Gouvernement et conformément à la recommandation du Comite, adopté une loi spéciale sur l'égalité des chances. UN 3 - وفي 9 شباط/فبراير، اعتمد البرلمان قانونا خاصا لتكافؤ الفرص، كما طلبت ذلك الحكومة تمشيا مع توصيات اللجنة.
    Une étude interne des coûts et des avantages du système Mercure a été remise au Conseil d’administration à sa vingtième session, conformément aux recommandations qu’il avait formulées à sa dix-neuvième session. UN وقد تم توفير دراسة داخلية لتحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بعمليات شبكة ميركور لمجلس اﻹدارة في دورته العشرين تمشيا مع توصيات المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    Qui plus est, le gouvernement a adopté un plan d'action national pour les enfants, conformément aux recommandations du Sommet mondial. UN وعلاوة على ذلك، اعتمدت الحكومة خطة وطنية للعمل من أجل الطفل تمشيا مع توصيات مؤتمر القمة العالمي.
    Une étude interne des coûts et des avantages du système Mercure a été remise au Conseil d’administration à sa vingtième session, conformément aux recommandations qu’il avait formulées à sa dix-neuvième session. UN وقد تم توفير دراسة داخلية لتحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بعمليات شبكة ميركور لمجلس اﻹدارة في دورته العشرين تمشيا مع توصيات المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    Une étude interne des coûts et des avantages du système Mercure a été remise au Conseil d’administration à sa vingtième session, conformément aux recommandations qu’il avait formulées à sa dix-neuvième session. UN وقد تم توفير دراسة داخلية لتحليل التكاليف والفوائد المتعلقة بعمليات شبكة ميركور لمجلس اﻹدارة في دورته العشرين تمشيا مع توصيات المجلس في دورته التاسعة عشرة.
    Dans la même déclaration, le Président a annoncé qu'un certain nombre de commissions seraient créées, conformément aux recommandations formulées par la Conférence constitutionnelle, afin de faciliter l'exécution du programme de transition. UN وأعلن الرئيس في نفس الخطاب إنشاء عدد من اللجان، تمشيا مع توصيات المؤتمر الدستوري، بهدف تسهيل برنامج الانتقال.
    Il est manifeste que pour mettre en oeuvre les recommandations, il faut tout d'abord surmonter l'insuffisance chronique en personnel du Département, et prendre des mesures urgentes pour mener à bien les réformes nécessaires conformément aux recommandations du Comité spécial. UN وقال إن من الواضح بجلاء أن الشرط الأول لتنفيذ التوصيات المقدمة هو إصلاح النقص المزمن في عدد موظفي الإدارة واتخاذ إجراء عاجل لإجراء الإصلاحات اللازمة، تمشيا مع توصيات اللجنة الخاصة.
    Pour ce faire, il faut redoubler d'efforts afin de résoudre les causes profondes des conflits et, conformément aux recommandations du < < rapport Brahimi > > , d'élaborer de bonnes stratégies tant pour intervenir dans un conflit que pour s'en retirer. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي بذل الجهود لعلاج الأسباب الجذرية للصراعات، ووضع استراتيجيات جيدة للدخول والخروج، تمشيا مع توصيات الفريق.
    Un intervenant a souligné que, conformément aux recommandations du Comité consultatif des représentants permanents et autres représentants désignés par les membres de la Commission, un mécanisme d’évaluation devrait être mis en place. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء آلية للاستعراض جاء تمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين والممثلين اﻵخرين المعينين من قبل أعضاء اللجنة.
    Un intervenant a souligné que, conformément aux recommandations du Comité consultatif des représentants permanents et autres représentants désignés par les membres de la Commission, un mécanisme d’évaluation devrait être mis en place. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء آلية للاستعراض جاء تمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين والممثلين اﻵخرين المعينين من قبل أعضاء اللجنة.
    10. Engage le Gouvernement rwandais à donner la priorité absolue à la poursuite et à la répression de crimes sexuels violents commis contre des femmes, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial sur la violence à l’égard des femmes; UN " ١٠ - تحث حكومة رواندا على إعطاء اﻷولوية القصوى لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي جرائم العنف الجنسي ضد النساء، وذلك تمشيا مع توصيات المقرر الخاص بشأن ممارسة أعمال العنف ضد المرأة؛
    36. J'ai demandé que les mesures suivantes soient prises en priorité, conformément aux recommandations faites par mon Envoyé spécial : UN ٣٦ - وقد أصدرت توجيهات باتخاذ الخطوات التالية على سبيل اﻷولوية تمشيا مع توصيات مبعوثي الخاص:
    Certaines délégations ont manifesté leur préoccupation au sujet des frais de fonctionnement élevés des activités de mobilisation de fonds et encouragé le Fonds et les comités nationaux à réduire ces coûts conformément aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف التشغيلية لجمع الأموال، وشجعت اليونيسيف واللجان الوطنية على الحد من التكاليف تمشيا مع توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    a) i) Augmentation du nombre de pays ayant pris des mesures conformes aux recommandations de la Commission relatives aux politiques macroéconomiques à court terme UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تتخذ إجراءات في مجال السياسة العامة تمشيا مع توصيات اللجنة في مجال سياسات الاقتصاد الكلي القصيرة الأجل
    Il a également proposé des services de coopération technique dans les domaines de la planification et de l'établissement de budgets, ce qui a abouti à l'adoption, par 10 pays de la région, de nouvelles politiques et mesures conformes aux recommandations de la Commission, ce qui représente 25 % de plus que l'objectif prévu. UN وقدم المعهد أيضا خدمات للتعاون التقني في مجال التخطيط والميزنة أسفرت عن اعتماد 10 بلدان() في المنطقة لسياسات وتدابير جديدة تمشيا مع توصيات اللجنة، بزيادة نسبتها 25 في المائة عن الهدف المقرر.
    a) i) Augmentation du nombre de pays de la région qui, afin de mieux participer aux échanges commerciaux et aux chaînes de valorisation aux niveaux mondial et régional, ont adopté ou formulé des politiques et des mesures d'intégration commerciale conformes aux recommandations de la Commission UN (أ) ' 1` ازدياد عدد بلدان المنطقة التي وضعت/اعتمدت سياسات وتدابير تتعلق بالتجارة والتكامل من أجل المشاركة بفعالية في التدفقات التجارية العالمية والإقليمية وسلاسل الأنشطة العالمية والإقليمية المولدة للقيمة، تمشيا مع توصيات اللجنة
    Mon pays, à l'instar d'autres PMA, a entrepris d'importantes réformes économiques et institutionnelles et adopté une stratégie nationale de réduction de la pauvreté, qui est d'ailleurs en train d'être mise à jour conformément à la recommandation du Sommet mondial de 2005. UN أجرى بلدي، شأنه شأن البلدان الأخرى الأقل نموا، إصلاحات اقتصادية ومؤسسية كبيرة، واعتمد استراتيجية وطنية لتخفيف حدة الفقر، يجري استكمالها حاليا تمشيا مع توصيات مؤتمر القمة العالمي المعقود في عام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus