"تمشيا مع سياسة" - Traduction Arabe en Français

    • conformément à la politique
        
    La Division, conformément à la politique de l’ONU, élabore progressivement la version française, pour autant que les ressources le permettent. UN وتقوم الشعبة، تدريجيا، تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، بإعداد النص الفرنسي بقدر ما تسمح به الموارد.
    L'armée népalaise s'est engagée à former davantage son personnel à la protection des enfants conformément à la politique de maintien de la paix de l'ONU. UN والتزم جيش نيبال بزيادة تدريب أفراده على حماية الأطفال تمشيا مع سياسة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La Division, conformément à la politique de l'ONU, élabore progressivement la version française dans la mesure où les ressources le permettent. UN وتقوم الشعبة، تدريجيا، تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، بإعداد النص الفرنسي بقدر ما تسمح به الموارد.
    :: Priorité à l'engagement, dans d'autres missions, du personnel de la MINUK recruté sur le plan international, conformément à la politique établie de réduction des effectifs UN :: إيلاء أولوية لإلحاق موظفي البعثة الدوليين ببعثات أخرى، تمشيا مع سياسة تقليص الحجم المعمول بها
    48. Outre la diffusion gratuite des publications conformément à la politique de l'ONU, les divisions de la CNUCED tiennent à jour des listes de distribution leur permettant de diffuser leurs publications auprès d'utilisateurs spécifiques. UN ٨٤- وباﻹضافة إلى توزيع المنشورات مجانا على الجهات الرسمية التي تتلقاها تمشيا مع سياسة اﻷمم المتحدة، فإن شعب اﻷونكتاد تحتفظ بقوائم لتوزيع منشوراتها على مستعملين نهائيين مستهدفين على وجه التحديد.
    Par ailleurs, conformément à la politique d'évaluation du PNUD, les bureaux de pays font davantage d'efforts pour télécharger les évaluations de projets financés par le FEM sur le site du Centre de gestion en ligne des évaluations. UN وتبذل المكاتب القطرية أيضا المزيد من الجهود لكفالة نشر تقييمات المشاريع التي يمولها مرفق البيئة العالمية على موقع مركز الموارد التقييمية، تمشيا مع سياسة التقييم في البرنامج الإنمائي.
    Le Bureau de l'évaluation continuera d'élaborer des indications et de donner des avis sur les pratiques optimales à suivre conformément à la politique d'évaluation dans les domaines appelant des améliorations. UN سيواصل مكتب التقييم وضع التوجيهات وإسداء المشورة بشأن الممارسات السليمة تمشيا مع سياسة التقييم في المجالات التي تم التعرف فيها على احتياجات.
    L'Agence turque de coopération internationale a ouvert récemment un bureau à Addis-Abeba pour étendre ses programmes d'assistance technique à l'Afrique, conformément à la politique du gouvernement turc visant à renforcer ses relations avec les pays africains. UN وقد فتحت الوكالة مؤخرا مكتبا لها في أديس أبابا لتوسيع نطاق برامجها الخاصة بالمساعدة التقنية لتشمل أفريقيا، تمشيا مع سياسة الحكومة التركية في زيادة تعزيز علاقاتها بالبلدان الأفريقية.
    510. conformément à la politique de privatisation et d'intervention minimale poursuivie par le gouvernement, l'Office national de l'alimentation (NFA) a limité son rôle dans le maintien de la stabilité des prix à celui d'acheteur et de vendeur de dernier recours. UN ٠١٥- وكان إسهام الهيئة الوطنية لﻷغذية في الحفاظ على استقرار اﻷسعار يقتصر على تأدية دور المشتري والبائع الذي يلجأ إليه كحل أخير تمشيا مع سياسة الخصخصة والحد اﻷدنى من التدخل الحكومي المتبعة.
    Il compte que, conformément à la politique selon laquelle tous les bureaux décentralisés doivent respecter le principe d'autofinancement, on exercera également le contrôle nécessaire sur les finances et la gestion dans le cas présent pour garantir que le Bureau dispose de recettes suffisantes pour couvrir ses dépenses. UN وتثق اللجنة الاستشارية بأنه تمشيا مع سياسة التزام جميع المكاتب اللامركزية بمبدأ التمويل الذاتي، ستمارس أيضا في هذه الحالة الرقابة المالية واﻹدارية اللازمة لكفالة أن يحقق المكتب إيرادات تكفي لتغطية تكاليفه.
    C'est pourquoi, ma délégation entend s'abstenir lors du vote, conformément à la politique du Gouvernement de Sa Majesté, qui veut que lorsque des frères s'affrontent, la meilleure chose à faire est non pas de prendre parti, mais de s'interposer et de leur rappeler leur noble responsabilité dans la société : celle de vivre et de coexister en paix les uns avec les autres. UN ولهذه اﻷسباب، سيمتنع وفدي عن التصويت، تمشيا مع سياسة حكومة جلالته التي مفادها أن المرء عندما ينشب قتال بين إخوته، فإن أفضل شيء يمكن أن يعمله ليس الوقوف إلى جانب أحدهما وإنما على الحياد مع تذكير الطرفين بمسؤوليتهما النبيلة في المجتمع، وهي العيش والتعايش معا بسلام.
    45. conformément à la politique de l'UNICEF concernant les mesures spéciales de protection, plusieurs programmes de pays visent à assurer les soins, la protection et la participation des enfants affectés par les conflits, par l'exploitation des enfants au travail, par l'exploitation sexuelle et par la justice juvénile. UN ٤٥ - تمشيا مع سياسة اليونيسيف بشأن التدابير الخاصة للحماية، تعمل عدة برامج قطرية على تأمين رعاية، وحماية ومشاركة اﻷطفال المتضررين من المنازعات، والتشغيل المؤذي لﻷطفال والاستغلال الجنسي وعدالة اﻷحداث.
    2.146 Le montant de 508 600 dollars prévu à cette rubrique permettra de remplacer le matériel de bureautique du Département, conformément à la politique de remplacement établie. UN ٢-١٤٦ سيغطي الاعتماد البالغ ٦٠٠ ٥٠٨ دولار تكاليف استبدال معدات التشغيل اﻵلي لمكاتب الادارة تمشيا مع سياسة استبدال المعدات.
    2.146 Le montant de 508 600 dollars prévu à cette rubrique permettra de remplacer le matériel de bureautique du Département, conformément à la politique de remplacement établie. UN ٢-١٤٦ سيغطي الاعتماد البالغ ٦٠٠ ٥٠٨ دولار تكاليف استبدال معدات التشغيل اﻵلي لمكاتب الادارة تمشيا مع سياسة استبدال المعدات.
    Il convient donc de simplifier les mécanismes de coordination entre les deux entités et de les rendre plus pratiques, de sorte qu'il soit possible d'assurer conjointement la planification, la communication des résultats, l'établissement de rapports réguliers et l'évaluation, conformément à la politique de l'ONU en matière d'évaluation et de planification intégrées. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى تبسيط آليات التنسيق بين الكيانين وزيادة منحاها العملي، بحيث تيسر التخطيط والعمل المشترك فيما يتعلق بتحقيق النتائج والإبلاغ والتقييم بصورة منتظمة، تمشيا مع سياسة الأمم المتحدة بشأن التقييم والتخطيط المتكاملين التي ينبغي اتباعها.
    L'orateur souhaite obtenir des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour veiller à ce que la Caisse des pensions effectue des placements dans les pays en développement, notamment dans les pays de sa région, conformément à la politique de diversification géographique des placements. UN 24 - وأعرب عن أمله في أن يحصل على معلومات عن التدابير المعمول بها لضمان قيام صندوق المعاشات التقاعدية بتوظيف استثمارات في البلدان النامية، بما فيها البلدان في منطقته، وذلك تمشيا مع سياسة التنويع الجغرافي لهذه الاستثمارات.
    Le Conseil prend note des mesures prises par la MONUSCO pour reconsidérer son appui aux unités des FARDC soupçonnées d'être impliquées dans ces incidents, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme suivie par l'ONU. UN ويحيط مجلس الأمن علما بالخطوات التي اتخذتها البعثة لاستعراض ما تقدمه من دعم إلى وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشتبه في تورطها في هذه الحوادث، وذلك تمشيا مع سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    La Mission, en consultation avec la Section du transport de surface, a préparé un plan préliminaire de cession des biens pour se séparer de véhicules ainsi que d'autres biens, conformément à la politique de gestion des biens de l'Organisation qui comprend également le transfert de véhicules en bonne état à d'autres missions. UN وضعت البعثة، بالتشاور مع قسم النقل السطحي في المقر، خطة أولية للتصرف في الأصول بغية التصرف في المركبات فضلا عن الأصول الأخرى تمشيا مع سياسة الأمم المتحدة بشأن إدارة الممتلكات التي تشمل أيضا نقل المركبات التي ما زالت في حالة جيدة إلى بعثات أخرى
    La Mission compte de plus en plus sur des fournisseurs commerciaux pour la prestation de biens et services et le nouveau groupe renforcera le mécanisme de contrôle et de supervision internes de la gestion des contrats conformément à la politique de gestion des contrats du Département des opérations de maintien de la paix/Département de l'appui aux missions publiée en avril 2012. UN وتعتمد البعثة بشكل متزايد على المتعهدين التجاريين لتوفير السلع والخدمات، وستسمح الوحدة الجديدة بتعزيز الضوابط الداخلية وآلية الرقابة فيما يتعلق بإدارة العقود، تمشيا مع سياسة إدارة العقود الصادرة عن إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني في نيسان/أبريل 2012.
    La MONUSCO et d'autres partenaires internationaux ont également continué de fournir une assistance technique et un appui financier pour les activités courantes de formation des nouvelles recrues des FARDC, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes. UN 35 -وواصلت البعثة وسائر الشركاء الدوليين أيضا تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي للتدريب الجاري للمجندين الجدد في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، تمشيا مع سياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus