"تمعن" - Dictionnaire arabe français

    تَمَعَّن

    verbe

    "تمعن" - Traduction Arabe en Français

    • persiste
        
    • plus avant
        
    • amendent pas
        
    • attentivement
        
    • examiné avec soin par
        
    • devait être examiné avec soin
        
    • de trop
        
    Comme vous en avez déjà été informé, la République de Croatie persiste également dans ses provocations armées à la frontière de la République du Monténégro, sans parler de violations plus ouvertes du statut de la péninsule de Prevlaka, territoire placé sous la protection des Nations Unies. UN وكما سبق إبلاغكم، لا تزال جمهورية كرواتيا تمعن في ممارسة الاستفزازات المسلحة على الحدود مع جمهورية الجبل اﻷسود، باﻹضافة الى ممارسة انتهاكات أوضح لمركز شبه جزيرة بريفلاكا المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La délégation chinoise estime donc que la Commission devrait étudier la question plus avant et ne pas prendre de décision hâtive. UN واختتم بقوله إنه ينبغي في رأي وفده أن تمعن اللجنة النظر في المسألة وتتحاشى اتخاذ قرار متسرع.
    Par ailleurs, le Traité n'a plus aucun sens si les États qui appliquent deux poids et deux mesures ne s'amendent pas. UN 44 - وأضاف قائلا إنه علاوة على ذلك، لا يمكن استعادة مصداقية المعاهدة ما لم تقم تلك الدول التي تمعن في تطبيق معيار مزدوج بإصلاح وسائلها.
    Dans l'ensemble, le processus de la Convention apportait de nombreux avantages aux PEID, et les pays qui n'étaient pas parties devaient y réfléchir attentivement. UN وخلص إلى أن هناك عموما فوائد عديدة تجنيها الدول الجزرية الصغيرة النامية من عملية اتفاقية مكافحة التصحر، وينبغي أن تمعن البلدان الأطراف في هذه الاتفاقية النظر في ذلك.
    Il estimait donc que le processus devait être examiné avec soin par les États Membres, qui étaient en fin de compte les usagers, et non pas par des acteurs non gouvernementaux, et a ajouté que le Département ne pouvait être réformé par des gens qui lui étaient étrangers. UN وبالتالي فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة أن تمعن الدول اﻷعضاء، وهي المستفيد النهائي، وليست الجهات غير الحكومية، النظر في هذه العملية؛ إذ لا يمكن إصلاح اﻹدارة على يد جهات غريبة عنها.
    Le monde n'est pas une jolie chose quand vous le regardez de trop près. Nous sommes tombés amoureux de l'atrocité. Open Subtitles ليس العالم مكاناً جميلاً عندما تمعن النظر إليه
    Aucun de ces aspects ne peut se concrétiser tant qu'Israël persiste à revenir sur ses engagements, d'intensifier sa politique de colonies de peuplement et de ne pas respecter les accords convenus, le dernier étant le Mémorandum de Wye River dont Israël a suspendu la mise en oeuvre. UN وهذا لن يتأتى ما دامت إسرائيل تمعن في التنصل من التزاماتها وتسير عنوة في نهج تركيز سياسة الاستيطان والتنكر لكل الاتفاقيات المعقودة، وآخرها مذكرة واي ريفر التي أقدمت إسرائيل مؤخرا على تعليق تنفيذها.
    Israël persiste dans ses agressions contre le Liban dont il continue de violer la souveraineté sur terre, sur mer et dans les airs. UN 1 - ما زالت إسرائيل تمعن في اعتداءاتها على لبنان وفي خرقها لسيادته برا وبحرا وجوا.
    Israël persiste encore à refuser d'adhérer au TNP et renforce chaque jour ses capacités nucléaires hors du régime de garanties de l'AIEA. L'ancien Premier Ministre israélien a même admis que son pays possédait des armes nucléaires en dehors du cadre légitime du TNP. UN فما زالت إسرائيل تمعن في رفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، وتعزز كل يوم قدرتها النووية المبهمة خارج نطاق نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل واعترف رئيس وزرائها السابق بحيازتها للأسلحة النووية، خارج النطاق الشرعي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Nous recommandons en conséquence à la Commission d'examiner plus avant la question, à partir des considérations qui suivent. UN ولهذا نوصي بأن تمعن اللجنة النظر في المسألة على أساس الاعتبارات التالية.
    Le Secrétariat a été prié d'examiner plus avant la relation existant entre la science et la technique et le développement durable, ainsi que les modalités d'une coopération efficace avec la Commission du développement durable. UN وتدعى اﻷمانة العامة إلى أن تمعن النظر في العلاقة بين العلم والتكنولوجيا والتنمية المستدامة وكذلك الى طرائق التعامل الفعال مع اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    L'Assemblée générale devrait examiner plus avant les instruments novateurs qui favorisent la croissance économique, en particulier dans les pays en développement. UN وعلى الجمعية العامة أن تمعن النظر أكثر في الأدوات الابتكارية التي من شأنها أن تشجع النمو الاقتصادي، ولا سيما في الدول النامية.
    Par ailleurs, le Traité n'a plus aucun sens si les États qui appliquent deux poids et deux mesures ne s'amendent pas. UN 44 - وأضاف قائلا إنه علاوة على ذلك، لا يمكن استعادة مصداقية المعاهدة ما لم تقم تلك الدول التي تمعن في تطبيق معيار مزدوج بإصلاح وسائلها.
    Ces discussions permettront à toutes les délégations et à tous les États membres de la Conférence d'examiner plus attentivement la décision et les modifications spécifiques éventuelles du texte, dans le but de le rendre acceptable par tous et de nous permettre d'aller de l'avant de façon consensuelle et d'engager des discussions que nous sommes tous prêts à commencer. UN وسيسمح هذا الأمر لكافة الوفود والدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح بأن تمعن النظر في المقرر بإدخال التعديلات المحدَّدة على النص، إذا اقتضى الأمر ذلك، لضمان أن يكون مقبولاً من الجميع، وحتى يتسنى لنا المضي قدماً بطريقة توافقية نحو المناقشات التي نستعد جمعياً للشروع فيها.
    À mon avis, les États Membres devraient au moins examiner attentivement l'< < architecture > > des institutions internationales et se demander si elle est adaptée aux tâches qui nous attendent. UN وأرى أنه يجب على الدول الأعضاء أن تمعن النظر على الأقل في " تركيبة " المؤسسات الدولية الحالية وأن تسأل نفسها فيما إذا كانت تكفي للاضطلاع بالمهام المطروحة أمامنا.
    Le Pakistan pense que toutes ces insuffisances doivent être examinées attentivement par les États Membres afin de trouver des solutions susceptibles d'améliorer la capacité de l'Organisation à mener à bien des opérations de maintien de la paix. UN 65 - وأضاف أن الدول الأعضاء ينبغي أن تمعن في دراسة كل نواحي القصور المشار إليها أعلاه، وذلك بغية إيجاد حل يعمل على تعزيز وتحسين نوعية قدرة الأمم المتحدة على تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    Il estimait donc que le processus devait être examiné avec soin par les États Membres, qui étaient en fin de compte les usagers, et non pas par des acteurs non gouvernementaux, et a ajouté que le Département ne pouvait être réformé par des gens qui lui étaient étrangers. UN وبالتالي فقد أعرب عن اعتقاده بضرورة أن تمعن الدول اﻷعضاء، وهي المستفيد النهائي، وليست الجهات غير الحكومية، النظر في هذه العملية؛ إذ لا يمكن إصلاح اﻹدارة على يد جهات غريبة عنها.
    Un autre thème récurrent est l'idée que les projets d'articles suivent de trop près les articles sur la responsabilité de l'État. UN 5 - ومن المواضيع الأخرى المتكررة أن مشاريع المواد تمعن في اتباع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus