"تمكنت من" - Traduction Arabe en Français

    • a pu
        
    • réussi à
        
    • ont pu
        
    • j'ai pu
        
    • été en mesure de
        
    • avait pu
        
    • ait pu
        
    • as-tu
        
    • j'arrive à
        
    • ont su
        
    • parvenus à
        
    • avaient pu
        
    • a su
        
    • a été en mesure d'
        
    • pouvais
        
    Je suis heureux d'affirmer aujourd'hui que mon gouvernement a pu établir les bases d'un développement réel, sans promesses inconsidérées ni cadeaux populistes. UN ويسرني أن أقول اليوم إن حكومتي قد تمكنت من وضع اﻷسس للتنمية الحقيقية، بدون أن تقدم وعودا مسيحانية أو أن تتملق الشعبيين.
    Au cours de sa dernière mission, elle a pu rassembler quelques informations sur les tribunaux coraniques qui fonctionnent dans le nord de Mogadiscio. UN وفي آخر بعثة قامت بها، تمكنت من جمع بعض المعلومات عن محاكم الشريعة التي تعمل في شمال مقديشيو.
    Certains pays, dont la Namibie, ont réussi à attirer un certain niveau d'investissements étrangers directs depuis 1991. UN فبعض البلــدان، مثل ناميبيا، تمكنت من جذب قدر من الاستثمــار اﻷجنبــي المباشـر منـذ عام ١٩٩١.
    Mlle Gouda aurait réussi à s'échapper mais elle aurait été rapidement retrouvée par ses ravisseurs et battue. UN وأفيد أن سهير جودة تمكنت من الفرار لمدة وجيزة، إلا أن خاطفيها عثروا عليها وضربوها.
    Le plus grand succès a été obtenu dans les pays qui ont pu avoir recours à différentes formes d'assistance internationale. UN فقد تحقق أعظم النجاحات في البلدان التي تمكنت من الاعتماد على أشكال متنوعة من المساعدة الدولية.
    Je n'ai aucune idée de comment j'ai pu fertiliser ces oeufs... Open Subtitles ليس لدي فكرة كيف تمكنت من تخصيب تلك البويضات
    Les pays suivants ont ainsi été en mesure de répondre à cet appel: Bénin, Brésil, Honduras, Maldives, Mexique, Paraguay et Suède. UN وعليه، فإن الدول التي تمكنت من الاستجابة لهذه الدعوة هي: باراغواي والبرازيل وبنن والسويد والمكسيك وملديف وهندوراس.
    Son action dans le sud du pays a cependant été entravée, contrairement au nord où elle a pu conduire ses activités sans obstruction. UN غير أن عمل الفرقة في الجنوب واجه عراقيل على خلاف الشمال حيث تمكنت من الاضطلاع بأنشطتها دون معوقات.
    Tiens, c'est tout ce que la femme a pu soustraire à l'Hôtel de Ville. Open Subtitles هنا. وكان كل سيدة تمكنت من القيام به في قاعة المدينة.
    La présente session d'organisation a pu prendre des décisions sur certaines questions, mais pas sur toutes. UN وهذه الدورة التنظيمية تمكنت من اتخاذ القرار بشأن بعض البنود ولكن ليس كلها.
    J'ai déchiré! J'ai même réussi à pleurer pour de vrai ! Comme ça, d'un coup. Open Subtitles لقد أبدعت، حتى أني تمكنت من البكاء ذارفتاً دموعاً حقيقية عندما احتجت.
    J'ai réussi à conclure à un traumatisme d'écrasement dû à un choc sur la jointure squamosale. Open Subtitles لقد تمكنت من تضييق السبب إلى ردود نتيجة سحق عنيف إلى النسيج الصدفي
    On a réussi à le préserver et faire en sorte qu'elle pourra s'épanouir et être heureuse autant que possible. Open Subtitles تمكنت من الحفاظ على ذلك وخلق وضعاً يسمح لها بالنجاح و تكون سعيده بالطرق الممكنه
    Il en est résulté que toutes les délégations qui souhaitaient participer pleinement aux travaux de chaque Groupe de travail ont pu le faire. UN وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك.
    Les plus avancés d'entre eux ont pu réagir en prenant certaines mesures, mais d'autres n'avaient à leur disposition aucun outil budgétaire ou politique. UN وفي حين أن الدول الأعضاء الأكثر تقدما تمكنت من اتخاذ تدابير مضادة، فإن دولا أخرى تترك دون خيارات مالية أو سياسية.
    j'ai pu faire un sort de localisation sur un enfant venant d'être attrapé, au début je n'ai rien eu, puis une voiture et un visage, mais ce visage... Open Subtitles كانت ضربة حظّ. تمكنت من إجراء تعويذة رصد على فتى بعد اختطافه مباشرةً لم أبصر شيئًا في البداية، ثم رأيت سيّارة ووجه.
    j'ai pu arrêter l'écoulement, mais un peu de gaz est passé dans le système de ventilation. Open Subtitles لقد تمكنت من إيقاف إنطلاق الغاز ولكن بعضاً منه تسرب عبر نظام التهوية
    Toutefois, l'Office a été en mesure de maintenir des activités dans la plupart des secteurs. UN غير أن الوكالة تمكنت من الإبقاء على العمليات في معظم المناطق.
    Elle demande une indemnité correspondant aux intérêts qu'elle aurait perçus si elle avait pu effectuer le virement. UN وهي تطالب بتعويض عن الفوائد التي كانت ستحصل عليها في حال تمكنت من إجراء التحويل.
    Vous avez fait l'amour avec une accro du sexe qui est aussi la seule tutrice qui ait pu m'aider. Open Subtitles أقمت علاقة مع مدمنة ممارسة الجنس والتي يصادف أنها الراعية الوحيدة التي تمكنت من مساعدتي.
    Comment as-tu été choisi, comment as-tu débuté au cinéma ? Open Subtitles كيف تم اختيارك؟ كيف تمكنت من دخول السينما؟
    Et si j'arrive à passer à l'acte, ça fera un 3/3 Open Subtitles وإن تمكنت من إقناعها بمجامعتي ستكون ثلاثة على ثلاثة
    Cela explique qu'il existe encore des pays sous-développés tandis que d'autres, moins nombreux, ont su faire tomber ce mur à temps et se lancer dans la voie du progrès. UN وذلك يوضح سبب وجود بلدان متخلفة حتى الآن، بينما توجد بلدان أخرى أصغر من حيث عدد السكان، تمكنت من هدم الجدار في الوقت المناسب وانضمت إلى الثورة.
    En 2009, ils ne sont parvenus à mobiliser que 20 % des 492 millions de dollars qui étaient nécessaires. UN فقد تمكنت من حشد نسبة 20 ٪ فقط من الأموال التي كانت مطلوبة في عام 2009، وقدرها 492 مليون دولار.
    Il a été indiqué que de nombreux pays avaient pu réaliser des indicateurs du développement humain élevés avec des moyens de transport terrestre motorisé relativement peu importants. UN وقد لوحظ أن كثيرا من البلدان تمكنت من تحقيق مؤشرات رفيعة للتنمية البشرية مع نقل بري تقل فيه نسبيا المركبات الآلية.
    Et qu'elle a su qu'elle ne pourrait pas s'occuper de toi, et elle s'est assurée que tu ailles dans la famille la plus aimante qu'elle ait pu trouver. Open Subtitles و لقد عرفت انه لا يمكنها ان تعتني بك لذلك فقد تاكدت من أنك ستذهبي مع أكثر عائلة محبة تمكنت من ايجادها
    Lors des réunions, elle a été en mesure d'influer grandement sur le document final. UN وفي الاجتماعات، تمكنت من التأثير بشكل كبير على مضمون الوثيقة الختامية.
    Combien ça vaudrait pour toi si je pouvais enfermer ton père ce soir ? Open Subtitles كم ستدفع لي إن تمكنت من إيداع والدك في السجن الليلة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus