Des réglementations juridiques ont été adoptées pour permettre aux personnes handicapées de participer pleinement aux processus démocratiques. | UN | وتمت الموافقة على لوائح قانونية ترمي إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بشكل كامل في العمليات الديمقراطية. |
La mission de l'organisation consiste à permettre aux personnes handicapées d'améliorer leur qualité de vie et de faire campagne pour la levée des obstacles qui les entravent. | UN | تتمثل مهمة المنظمة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تحسين نوعية حياتهم، وتنظيم حملات لهدم الحواجز التي تعوقهم. |
183. La tendance en faveur de la vie autonome vise à permettre aux personnes concernées de continuer de vivre dans un environnement familier. | UN | 183- ويهدف الاتجاه نحو تعزيز العيش المستقل إلى تمكين الأشخاص المتأثرين من أن يبقوا في المناطق التي ألفوها. |
S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Par le biais de ses investissements, le Canada cherche à autonomiser les personnes handicapées pour qu'elles puissent réaliser leur potentiel et participer à la croissance et à la prospérité nationales à long terme. | UN | وأشارت إلى أن كندا تعمل من خلال الاستثمارات، من أجل تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ليتمكنوا من تحقيق إمكانياتهم القصوى والاستثمار في البلد لتحقيق النمو والازدهار على المدى البعيد. |
Elle interroge les experts sur la meilleure façon de garantir que les personnes handicapées puissent accéder à divers types de programmes en l'absence de données fiables sur leur participation. | UN | وسألت أعضاء حلقة النقاش عن أفضل طريقة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى مختلف أنواع البرامج في غياب بيانات موثوق بها عن مشاركتهم. |
371. Les dispositions nécessaires sont prises pour permettre aux personnes handicapées de passer des examens. | UN | 371- تتخذ الترتيبات الضرورية من أجل تمكين الأشخاص المعوقين من أداء الامتحانات. |
permettre aux personnes qui en font la demande de recevoir gratuitement la visite d'un service conseil. | UN | تمكين الأشخاص من تلقي زيارة مجانية من أحد مراكز الخدمات الاستشارية، في حال طلبهم لذلك. |
Dans ce cadre, le gouvernement promeut notamment la mise à disposition d'informations dans des formats accessibles en vue de permettre aux personnes handicapées de pouvoir s'informer de façon autonome, sans devoir recourir systématiquement à l'aide de tierces personnes. | UN | وفي هذا الإطار تشجع الحكومة على إتاحة المعلومات في أشكال يمكن الوصول إليها بغية تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على المعلومات بشكل مستقل، دون الحاجة إلى اللجوء بصورة منهجية إلى مساعدة من الآخرين. |
:: Le Gouvernement est convaincu que permettre aux personnes handicapées d'obtenir et de conserver un emploi est essentiel pour leur autonomie de vie et leur pleine participation à la société. | UN | تعتقد الحكومة أن تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على وظائف والاحتفاظ بها هو مفتاح تحقيق العيش المستقل والمشاركة الكاملة في المجتمع. |
Les État, la société civile - notamment les organisations représentant les personnes handicapées - et le secteur privé devraient collaborer dans le cadre de partenariats, afin de permettre aux personnes handicapées de jouir de leurs droits. | UN | 29 - وأكدت أنه ينبغي للحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والقطاع الخاص العمل معا بشراكة كاملة على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم. |
iii) autonomisation des personnes handicapées afin de leur permettre de participer à la vie politique et à la vie publique | UN | ' 3` تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في الحياة السياسية والعامة |
Cette opération qui entre dans le cadre du programme de financement de l'autonomisation des personnes handicapées se poursuit progressivement sur toute l'étendue du territoire. | UN | وتتواصل تدريجياً هذه العملية التي تدخل في إطار برنامج تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، في عموم البلد. |
L'organisation vise essentiellement à autonomiser les personnes handicapées, à promouvoir leurs droits et à créer une société à laquelle ils peuvent pleinement prendre part. Ses objectifs sont les suivants : | UN | الأهداف الرئيسية للمنظمة هي تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز حقوقهم وإنشاء مجتمع يتيح لهم المشاركة بشكل كامل. |
Il est impératif de veiller à ce que les règles du jeu soient les mêmes pour tous si l'on veut autonomiser les personnes vivant dans la pauvreté par le biais de l'éducation et de la formation et lutter contre les inégalités et l'exclusion. | UN | ورأى أنه من مقتضيات الأمور تمكين الأشخاص الذين يعيشون في الفقر عن طريق التعليم والتدريب ومكافحة عدم المساواة والاستبعاد وتهيئة ساحة متكافئة يعمل الجميع في إطارها. |
L'article 29 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées exige que les États parties fassent en sorte que les personnes handicapées puissent effectivement et pleinement participer à la vie publique et demande à ceux-ci de promouvoir activement un environnement à cette fin. | UN | وتقضي المادة 29 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بأن على الدول الأطراف أن تكفل تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة بصورة فعالة وكاملة في الحياة العامة، وأن تعمل بنشاط من أجل تهيئة الظروف المناسبة لهذا الغرض. |
La loi de 2007 sur la démarginalisation des personnes handicapées et la loi de 2008 sur l'éducation des personnes handicapées forment un cadre législatif complet, axé sur les droits, pour la protection des droits des personnes handicapées. | UN | ويعتبر قانون تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2007 وقانون تعليم الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2008 من القوانين الشاملة المرتكزة على الحقوق الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces efforts ont notamment abouti à l'organisation d'une table-ronde thématique interinstitutionnelle visant à donner aux personnes handicapées les moyens de faire valoir leurs droits. | UN | وشملت هذه الجهود تنظيم مائدة مستديرة مواضيعية مشتركة بين المؤسسات تهدف إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المطالبة بحقوقهم. |
Le Comité contre la torture était préoccupé par les informations selon lesquelles l'Arménie délivrait des mandats d'extradition sans autoriser les personnes concernées à exercer leur droit de recours et lui a recommandé de respecter ses obligations en matière de non-refoulement, y compris le droit de faire appel du mandat d'extradition. | UN | 78- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن أرمينيا تصدر أوامر تسليم دون تمكين الأشخاص المعنيين من ممارسة حقوقهم في الطعن، وأوصت بأن تحترم أرمينيا التزاماتها فيما يتعلق بعدم الإعادة القسرية، بما في ذلك حق الطعن في أوامر الترحيل(159). |
La décision de la Conférence de se concentrer, en 2013, sur la question de l'autonomisation des personnes handicapées est tout à fait louable, dans la mesure où le fait de permettre à ces personnes de réaliser pleinement leur potentiel contribuera au progrès de tous. | UN | وذكرت أن قرار المؤتمر بالتركيز على التمكين في عام 2013 جدير بالثناء لأن تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من بلوغ إمكاناتهم الكاملة سوف يعزز التقدم للجميع. |
Plus spécifiquement, les politiques doivent s'employer à démarginaliser les personnes pour éliminer la pauvreté, en créant des emplois, en favorisant une croissance inclusive, équitable et soutenue et en fournissant une protection sociale. | UN | فالسياسات يجب أن تركز بالتحديد على تمكين الأشخاص للقضاء على الفقر بإيجاد فرص العمل وتشجيع النمو الشامل والعادل والمطرد، وتوفير الحماية الاجتماعية. |
Par conséquent, tous les acteurs concernés devraient collaborer de manière constructive pour responsabiliser les personnes handicapées et édifier une société ouverte à tous. | UN | وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تعمل معا بشكل بنّاء على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة، وعلى بناء مجتمع شامل للجميع. |
b) Assurer aux personnes connaissant une condition sexuelle ou maritale particulière ou qui sont enceintes, les biens ou l'accès aux services, facilités et possibilités nécessaires pour subvenir à leurs besoins particuliers en ce qui concerne : | UN | )ب( تمكين اﻷشخاص المنتمين إلى جنس معيﱠن أو إلى حالة زواجية معينة، أو الحوامل، من الحصول على السلع أو الوصول إلى الخدمات، أو التسهيلات؛ أو الفرص اللازمة لتلبية احتياجاتهم الخاصة فيما يتعلق باﻵتي: |
L'utilité d'un registre public repose sur la conviction que la publicité peut avoir un certain effet dissuasif sur les entreprises qui se livrent à des pratiques commerciales restrictives et donne en outre la possibilité aux personnes victimes de ces pratiques de s'informer à leur sujet. | UN | وتكمن فائدة السجل العام في الاعتقاد بأن العلنية يمكن أن تعمل إلى حد ما كرادع لمؤسسات اﻷعمال التي تقوم بممارسات تجارية تقييدية، فضلا عن تمكين اﻷشخاص المتضررين من هذه الممارسات من العلم بها. |
d) Démarginaliser les populations vivant dans la misère et leurs associations en les faisant pleinement participer à la formulation, à la mise en œuvre et à l'évaluation de stratégies et de programmes d'élimination de la pauvreté et au développement de la communauté, et en garantissant que ces programmes tiennent compte de leurs priorités; | UN | )د( تمكين اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر ومنظماتهم بإشراكهم بصورة كاملة في وضع وتنفيذ وتقييم استراتيجيات وبرامج ترمي إلى القضاء على الفقر وتنمية المجتمعات المحلية وبكفالة أن تعكس هذه البرامج أولياتهم؛ |
Cette formule a pour but de permettre à des personnes séparées de quitter leurs conjoints dans l'attente d'un divorce; | UN | ويهدف ذلك إلى تمكين اﻷشخاص المنفصلين الابتعاد عن أزواجهم ريثما يتم الطلاق؛ |