"تمكين الأمم المتحدة" - Traduction Arabe en Français

    • permettre aux Nations Unies
        
    • permettre à l'ONU
        
    • que l'ONU
        
    • permettre à l'Organisation
        
    • donner à l'ONU
        
    • doter l'ONU
        
    • permis à l'ONU
        
    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    Toutefois, la délégation des États-Unis reste convaincue qu'un système de roulement efficace et amélioré est un premier pas important qui devrait permettre aux Nations Unies d'obtenir quand elles en ont besoin sur le terrain le savoir-faire nécessaire. UN بيــد أن وفــد الولايات المتحدة الأمريكية لا يزال مقتنعا بأن نظام السجل المعزز والفعال خطوة أولى هامة صوب تمكين الأمم المتحدة من الحصول على الخبرة اللازمة في الميدان في الوقت الملائم.
    Il a été extrêmement utile pour permettre aux Nations Unies d'appuyer les processus de paix, favoriser une mise en œuvre rapide des accords de paix et investir dans un rapide renforcement des institutions et la fourniture de dividendes de paix. UN وقد كان مفيداً للغاية في تمكين الأمم المتحدة من دعم عمليات السلام، وتعزيز التنفيذ السريع لاتفاقات السلام، وبناء المؤسسات والاستثمار في التبكير ببناء المؤسسات وفي إتاحة ثمار السلام.
    Nous remarquons cependant que ces activités continuent de prendre des dimensions complexes qui exigent une planification à long terme et des réformes urgentes afin de permettre à l'ONU de faire face aux problèmes qui surviennent. UN بيد أننا نلاحظ أن هذا النشاط لا يزال يأخذ أبعادا معقدة تتطلب التخطيط على المدى الطويل وإدخال إصلاحات عاجلة من أجل تمكين الأمم المتحدة من مواجهة التحديات التي تنشأ.
    Par nos politiques, les mesures que nous prenons et nos ressources, nous avons, nous États Membres, la responsabilité de permettre à l'ONU d'être là où elle doit être. UN ونحن الدول الأعضاء نتحمل، من خلال سياساتنا وأعمالنا ومواردنا، المسؤولية عن تمكين الأمم المتحدة إلى الوصول إلى غايتها.
    Le rôle du Conseil de sécurité est particulièrement important pour que l'ONU puisse relever avec efficacité les défis mondiaux. UN إن دور مجلس الأمن في تمكين الأمم المتحدة من الأداء الجيد في تسوية المشاكل العالمية دور بالغ الأهمية بشكل خاص.
    Ses fonctions seraient plutôt à caractère pratique et auraient essentiellement pour objet de permettre à l'Organisation des Nations Unies de réagir en temps voulu. UN بل إن الغرض من أنشطته يتمثل في أن تكون عملية وترمي إلى تمكين الأمم المتحدة من أن تتصرف في الوقت الملائم.
    Nous devons donner à l'ONU les moyens de prendre la direction de cette initiative, qui vise à améliorer la gouvernance mondiale. UN فلنعمل على تمكين الأمم المتحدة لكي تقود هذا المسعى إلى تحسين الحكم في العالم.
    La simplification et l'harmonisation visent à permettre aux Nations Unies de tirer parti de leurs vastes possibilités pour promouvoir les priorités nationales et de démontrer qu'elles continuent à jouer un rôle utile et efficace; UN والغرض من التبسيط والتنسيق هو تمكين الأمم المتحدة من إطلاق إمكاناتها الفنية لدعم الأولويات الوطنية والبرهنة على استمرار أهميتها وفعاليتها؛
    Le Département pourra ainsi atteindre son objectif : permettre aux Nations Unies de mener sur le terrain, dans de bonnes conditions de sécurité et de manière efficace, les activités qui lui ont été confiées. UN وعلى هذا الأساس، قد تتمكن الإدارة من تحقيق هدفها المتمثل في تمكين الأمم المتحدة من تنفيذ ما كلفت به من أنشطة في الميدان بشكل آمن وفعال.
    Au lendemain de la révolution libyenne, la succession de mandats de courte durée visait à permettre aux Nations Unies d'adapter leur appui aux demandes, au rythme et aux capacités d'absorption des institutions nationales. UN ففي حالة ليبيا في أعقاب الثورة مباشرة، قُصد بالولايات القصيرة المتتالية التي تم إيكالها تمكين الأمم المتحدة من تكييف الدعم الذي تقدمه بما يلائم طلبات المؤسسات الوطنية ووتيرة تحرّكها وطاقتها الاستيعابية.
    Des plans globaux d'appui sont mis en place pour permettre à l'ONU d'appuyer les nouvelles missions et les missions élargies dans les délais prescrits par le Conseil de sécurité. UN وضع خطط شاملة لدعم البعثات من أجل تمكين الأمم المتحدة من دعم العمليات الميدانية الجديدة أو الموسعة ضمن الأطر الزمنية التي نص عليها مجلس الأمن
    Des principes et plans globaux d'appui aux missions ont été mis en place afin de permettre à l'ONU d'appuyer les missions dans les délais prescrits par le Conseil de sécurité. UN وضعت مفاهيم وخطط شاملة لدعم البعثات من أجل تمكين الأمم المتحدة من دعم العمليات الميدانية ضمن الأطر الزمنية التي نص عليها مجلس الأمن
    Le présent rapport fait valoir que ces changements devraient particulièrement viser à permettre à l'ONU de procéder à une réorientation stratégique qui se traduirait par une interopérabilité de ses programmes et de ses opérations au niveau des différentes entités. UN 18 - ويزعم هذا التقرير أن هذه التغييرات ينبغي أن تهدف على وجه الخصوص إلى تمكين الأمم المتحدة من إجراء تحول استراتيجي نحو تحقيق إمكانية التشغيل البيني للبرامج والعمليات عبر الكيانات المختلفة.
    Nous pensons que l'ONU doit être habilitée à jouer un rôle central pour rassembler un consensus international autour des mesures à prendre pour enrayer le fléau du terrorisme. UN ونعتقد أنه يجب تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور محوري في حشد توافق آراء دولي بشأن تدابير لكبح آفة الإرهاب.
    Au même moment, pour que l'ONU réponde aussi vite que possible aux demandes d'assistance du peuple iraquien, si les circonstances le permettaient, il était nécessaire d'organiser une planification prudente pour imprévus. UN وفي الوقت نفسه، تطلب الأمر التخطيط للطوارئ بشكل حصيف من أجل تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلبات المساعدة التي ترد من الشعب العراقي، حسبما تسمح الظروف بذلك.
    Je demande à la communauté internationale de faire entendre à toutes les parties prenantes qu'il est impératif que l'ONU puisse travailler et circuler librement au Soudan du Sud. UN وإني أهيب بالمجتمع الدولي أن يقنع جميع أصحاب المصلحة بالحاجة الماسة إلى تمكين الأمم المتحدة من العمل والتنقل بحرية في جنوب السودان.
    :: permettre à l'Organisation de fournir un accès plus simple et plus facile aux archives grâce aux fichiers numérisés tout en préservant l'intégrité et l'authenticité des originaux. UN :: تمكين الأمم المتحدة من إتاحة الاطلاع على المواد بشكل أفضل وأسرع باستخدام النسخ الرقمية مع عدم المساس بسلامة المواد الأصلية أو إتاحة المجال للعبث بها.
    Il a noté que l'incertitude financière compromettait leurs activités futures et prié l'Assemblée d'examiner d'urgence des moyens de permettre à l'Organisation de continuer à leur fournir un appui fonctionnel et logistique essentiel. UN وأشار إلى أن عدم التيقن من توافر الموارد المالية يهدد العمليات المقبلة للدوائر، وطلب إلى الجمعية العامة أن تنظر على سبيل الاستعجال في كيفية تمكين الأمم المتحدة من الاستمرار في إمدادها بالدعم الفني واللوجستي.
    Ces propositions visent à donner à l'ONU les moyens de prendre les décisions requises pour mettre en œuvre le programme mondial en faveur du développement et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وترمي تلك الاقتراحات إلى تمكين الأمم المتحدة من توفير القيادة المطلوبة في تنفيذ جدول الأعمال الإنمائي العالمي والأهداف الإنمائية للألفية.
    Aujourd'hui, au début de ce nouveau millénaire, nous, les États Membres, devons montrer que nous avons vraiment la volonté de doter l'ONU de vrais pouvoirs pour agir en notre nom. UN والآن، في مستهل الألفية الجديدة، يجب علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نبرهن على رغبتنا في تمكين الأمم المتحدة من العمل بالنيابة عنا.
    Qu'il soit permis à l'ONU de jouer pleinement son rôle de catalyseur pour jeter les bases solides d'un nouvel équilibre et d'un nouvel ordre mondial reposant sur le respect entre les peuples, la souveraineté des États et la confiance entre nous. UN ويجب تمكين الأمم المتحدة من أداء دورها بالكامل باعتبارها العامل الحفاز لإرساء الأسس المتينة لتوازن جديد - أي نظام عالمي جديد يقوم على الاحترام بين الشعوب وسيادة الدول والثقة والأمان فيما بيننا جميعا.
    Il reste nécessaire que l'Organisation des Nations Unies soit en mesure d'assurer son rôle de maintien de la paix. UN ولا تزال الحاجة تقوم إلى تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في حفظ السلام. وتشير نجاحاتها إلى ما يمكن أن تحققه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus