"تمكين الدولة" - Traduction Arabe en Français

    • permettre à l'État
        
    • mettre les États
        
    • mettre les Etats
        
    Ces deux initiatives ont pour but de permettre à l'État partie de donner au Comité un tableau complet des conditions d'application de la Convention, et en particulier des dispositions à l'égard desquelles il éprouverait des inquiétudes. UN والمقصود من كلتا المبادرتين هو تمكين الدولة الطرف من تيسير فهم اللجنة بصورة شاملة لعملية تنفيذ الاتفاقية، ولاسيما أحكامها التي أعرب بصددها عن دواعي قلق محددة.
    L'Examen périodique universel devait être coopératif, visant à permettre à l'État examiné de mieux promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل يجب أن يكون تعاونياً وأن يهدف إلى تمكين الدولة موضوع الاستعراض من تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    107. La délégation a précisé qu'il était faux de dire que l'enregistrement des ONG devait permettre à l'État de contrôler celles-ci. UN 107- وأوضح الوفد أنه ليس صحيحاً أن الغرض من تسجيل المنظمات غير الحكومية هو تمكين الدولة من السيطرة عليها.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le sixième objectif est de mettre les Etats parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en oeuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN ٨- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل اﻹعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    6. Le Comité salue la création récente du Conseil consultatif de la communauté nationale à l'étranger, qui a pour objectif de permettre à l'État partie de mieux prendre en compte les questions relatives à la communauté nationale vivant à l'étranger. UN 6- وترحب اللجنة بتشكيل المجلس الاستشاري للجالية الوطنية في الخارج، الذي أنشئ مؤخراً بهدف تمكين الدولة الطرف من أن تراعي على نحو أفضل شواغل الجاليات الوطنية التي تعيش في الخارج.
    Ces mesures sont destinées à permettre à l'État de déterminer s'il est probable que le contractant pourra exécuter ses obligations internationales. UN 7 - وتهدف هذه التدابير إلى تمكين الدولة من تحديد ما إذا كان من المرجح أن يكون المتعاقد قادرا على الامتثال لالتزاماته الدولية.
    Ce renforcement des capacités peut permettre à l'État hôte d'exercer sa compétence à l'égard de toutes les personnes, y compris à l'égard des membres du personnel des opérations de maintien de la paix, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux garanties prévues par la loi. UN ومن شأن عملية بناء القدرات هذه تمكين الدولة المضيفة من ممارسة ولايتها القضائية على جميع الأشخاص، بمن فيهم أفراد حفظ السلام، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والإجراءات القانونية الواجبة().
    36. L'objectif de la politique de la santé est de permettre à l'État partie de respecter l'engagement qu'il a pris, conformément à des principes fondamentaux d'humanité, de développer le système de soins de santé de manière à assurer à tous les Zambiens l'accès, dans des conditions équitables, à des services de santé efficaces et de qualité qui soient aussi proches d'eux que possible. UN 36- تهدف السياسة العامة للصحة إلى تمكين الدولة الطرف من تحقيق التزامها بالمبادئ الأساسية والإنسانية لتطوير نظام الرعاية الصحية الهادف إلى تمكين الزامبيين من المساواة في الحصول على رعاية صحية فعلية وذات نوعية جيدة تكون أقرب ما يمكن إلى الأسرة.
    6) Le Comité salue la création récente du Conseil consultatif de la communauté nationale à l'étranger, qui a pour objectif de permettre à l'État partie de mieux prendre en compte les préoccupations de la communauté nationale vivant à l'étranger. UN (6) وترحب اللجنة بتشكيل المجلس الاستشاري للجالية الوطنية في الخارج، الذي أنشئ مؤخراً بهدف تمكين الدولة الطرف من أن تراعي على نحو أفضل شواغل الجاليات الوطنية التي تعيش في الخارج.
    6) Le Comité salue la création récente du Conseil consultatif de la communauté nationale à l'étranger, qui a pour objectif de permettre à l'État partie de mieux prendre en compte les préoccupations de la communauté nationale vivant à l'étranger. UN (6) وترحب اللجنة بتشكيل المجلس الاستشاري للجالية الوطنية في الخارج، الذي أنشئ مؤخراً بهدف تمكين الدولة الطرف من أن تراعي على نحو أفضل شواغل الجاليات الوطنية التي تعيش في الخارج.
    L'objectif déclaré de ces tribunaux est de permettre à l'État de poursuivre des individus soupçonnés de terrorisme dans des conditions qui ne nuisent pas à sa capacité de continuer à démanteler les réseaux terroristes (en rendant publiques certaines informations et certaines sources), et de protéger les juges et autres des répercussions. UN والهدف المعلن لهذه المحاكم هو تمكين الدولة من مقاضاة الأفراد المشتبه في ارتكابهم أعمالا إرهابية بصورة لا تحد من قدرة الدولة على مواصلة تفكيك الشبكات الإرهابية (مثلا بنشر المعلومات والمصادر على الجمهور)، فضلا عن حماية القضاة وغيرهم من ردود الفعل.
    Les exploitants devraient être priés de communiquer des renseignements à cette autorité afin de permettre à l'État de transmettre les informations voulues au Secrétaire général, conformément aux instruments internationaux pertinents, dont la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique et les résolutions 1721 (XVI) B et 62/101 de l'Assemblée générale. UN وينبغي أن يطلب من المشغِّلين تزويدها بالمعلومات بغية تمكين الدولة من تقديم المعلومات ذات الصلة إلى الأمين العام للأمم المتحدة طبقا لأحكام الصكوك الدولية، بما في ذلك اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي وقرار الجمعية العامة 1721 (د-16) باء، وقرارها 62/101.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le sixième objectif est de mettre les États parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en œuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل الإعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Le sixième objectif est de mettre les Etats parties en mesure de mieux comprendre les problèmes et les échecs rencontrés dans leurs efforts pour mettre progressivement en oeuvre tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN ٨- والهدف السادس يتمثل في تمكين الدولة الطرف ذاتها من أن تفهم بشكل أفضل المشاكل وجوانب القصور التي تواجَه في الجهود المبذولة من أجل اﻹعمال التدريجي لكامل مجموعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus