:: 350 allégations de faute professionnelle examinées pour permettre aux autorités compétentes de prendre les mesures disciplinaires qui s'imposent | UN | :: تجهيز 350 حالة متعلقة بادعاءات سوء السلوك من أجل تمكين السلطات المعنية من اتخاذ إجراءات تأديبية |
Ce délai de quatre semaines est prévu pour permettre aux autorités militaires de remplacer les objecteurs de conscience par d'autres conscrits. | UN | وسبب مهلة اﻷسابيع اﻷربعة هذه هو تمكين السلطات العسكرية من الاستعاضة عن المستنكفين ضميريا بمجندين آخرين. |
permettre aux autorités nationales de maintenir des bases de données actualisées et de qualité; | UN | :: تمكين السلطات الوطنية من إنشاء وإدامة قواعد بيانات محدثة وذات جودة عالية؛ |
Il a souligné l'importance croissante des villes dans les efforts faits pour relever les défis posés par le changement climatique et proposé que les autorités locales et leurs organisations internationales respectives jouent un rôle plus important dans la formulation de politiques internationales sur le changement climatique. | UN | وأكد على تنامي أهمية المدن في مواجهة تحديات تغير المناخ وأقترح أن يتم تمكين السلطات المحلية والمنظمات الدولية التابعة لها لكي تقوم بدور أكثر أهمية في صياغة السياسات الدولية بشأن تغير المناخ. |
S'agissant de l'action locale, il était important de donner aux autorités locales les moyens d'intervenir. | UN | ومن المهم تمكين السلطات المحلية من أجل العمل على الصعيد المحلي. |
La loi Martelli de 1990 a modifié le régime des immigrants, en permettant aux autorités de déterminer chaque année le nombre d'étrangers qui seront autorisés à immigrer sur le territoire italien, chiffre qui doit être publié chaque année dans un décret. | UN | وأضافوا أن قانون مارتيلي لعام ١٩٩٠، قد أحدث تغييرا في اﻷنظمة التي تحكم المهاجرين، من خلال تمكين السلطات من وضع حد أقصى لعدد المهاجرين المسموح لهم بالهجرة الى إيطاليا سنويا، مع نشر الرقم الخاص بذلك في مرسوم يصدر كل عام. |
:: Les deux projets d'amendement au Code pénal et à la loi sur la répression du blanchiment d'argent ont pour objet d'habiliter les autorités concernées, notamment le Bureau de la répression du blanchiment d'argent, à prendre des mesures efficaces pour lutter contre le blanchiment d'argent et les autres infractions financières. | UN | :: إن الهدف من مشروعي تعديل القانون الجنائي وقانون مكافحة غسل الأموال هو تمكين السلطات ذات الصلة، لا سيما مكتب مكافحة غسل الأموال، من اتخاذ التدابير الفعالة لمكافحة غسل الأموال وغيرها من أعمال التمويل غير المشروعة. |
Il fallait donner davantage de pouvoir aux autorités locales, d'autant que les effets du changement climatique se faisaient sentir de manière plus aigüe à l'échelon local. | UN | وأن من الضروري زيادة التشديد على تمكين السلطات المحلية، ولا سيما أن تأثيرات التغير المناخي يبلغ الإحساس بها أقصى درجاته عند المستوى المحلي. |
350 allégations de faute traitées afin de permettre aux autorités compétentes de prendre les mesures disciplinaires pertinentes | UN | تجهيز 350 إدعاء بشأن سوء السلوك من أجل تمكين السلطات المعنية من اتخاذ إجراءات تأديبية |
L'élargissement de ce programme inclut également le renforcement des capacités de la police maritime somalienne, afin de permettre aux autorités d'effectuer des contrôles et de patrouiller le long de leurs propres côtes. | UN | ويشمل توسيع البرنامج أيضاً بناء قدرات الشرطة البحرية الصومالية بهدف تمكين السلطات من مراقبة ساحلها وحراسته من خلال دوريات. |
2. permettre aux autorités locales d'agir | UN | 2 - تمكين السلطات المحلية من اتخاذ الإجراءات اللازمة |
84. Certains orateurs ont décrit les modifications qui avaient été apportées à la législation nationale et les efforts de renforcement des capacités qui avaient été déployés pour permettre aux autorités de faire face au blanchiment d'argent tiré du trafic. | UN | 84- وقدّم عدد من المتكلمين معلومات عن التغييرات التي أُدخلت على التشريعات الوطنية في بلدانهم وعن الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات بغية تمكين السلطات من معالجة مسألة غسل أموال عائدات الاتجار. |
permettre aux autorités de se contacter directement et rapidement en ayant mutuellement accès à leurs coordonnées, y compris aux adresses électroniques, est une première étape pour faciliter la communication et la résolution des problèmes entre elles. | UN | ويُمثل تمكين السلطات من الاتصال بعضها ببعض بشكل مباشر وسريع من خلال الإفصاح المتبادل عن تفاصيل الاتصال بها، بما في ذلك عناوينها البريدية الإلكترونية، خطوة أولى في سبيل تسهيل الاتصال وحلّ المشاكل بين هذه السلطات. |
L'État partie fait valoir que leur détention n'était pas arbitraire étant donné que leur placement en détention était à la mesure de l'objectif visé, à savoir permettre aux autorités d'examiner leur demande d'asile et au Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés et au Ministre de contrôler la décision de ces dernières. | UN | وتجادل الدولة الطرف بأن احتجازهم لم يكن تعسفياً نظراً إلى أن الاحتجاز لأول مرة كان متناسباً مع الهدف المرجو، وهو تمكين السلطات من معالجة طلب اللجوء الذي تقدموا به وتمكين محكمة مراجعة قضايا اللاجئين ووزير الهجرة من إعادة النظر في ذلك القرار. |
D'ailleurs, l'on constate que, si la décentralisation peut permettre aux autorités locales de faire face plus efficacement aux effets de la mondialisation au niveau local, la subsidiarité est susceptible d'introduire une nouvelle forme de partenariat entre les différents échelons de gouvernement (national, provincial et local). En particulier, elle ouvre la voie à un processus décisionnel effectif et intégré. | UN | والواقع أن التجربة تشير إلى أنه في الوقت الذي يمكن فيه للامركزية تمكين السلطات المحلية من التعامل بكفاءة مع تأثيرات اتجاهات العالمية على المستوى المحلي، تنطوي التبعية على الاحتمالات لتقديم شكل جديد للشراكة بين الحكومات الوطنية والجهويةوالمحلية، وأن تؤدي بصورة خاصة إلى صنع القرار الفعال والمتكامل. |
Toutefois, la stabilisation à long terme exige que les autorités centrales afghanes assument le contrôle de la situation et que se renforcent les institutions de sécurité nationale afghanes, dirigées par des Afghans et enracinées dans la réalité concrète de l'Afghanistan. | UN | غير أن الاستقرار الطويل الأمد للبلد سيتطلب تمكين السلطات المركزية الأفغانية، وتعزيز مؤسسات الأمن الوطنية التي يقودها الأفغان والراسخة في الواقع الأفغاني القائم على الأرض. |
Compte tenu de ce qui précède, je compte que les autorités britanniques donneront suite, le plus rapidement possible, aux deux demandes iraquiennes susmentionnées afin que les autorités judiciaires iraquiennes compétentes puissent juger les pirates de l'air iraquiens conformément à la législation iraquienne et que ces derniers recoivent la sanction qu'ils méritent. | UN | إني في الوقت الذي أحيطكم علما بهذا الموضوع، آمل أن تستجيب السلطات البريطانية للطلبين العراقيين سالفي الذكر، بأسرع وقت ممكن، بغية تمكين السلطات القضائية العراقية المختصة من محاكمة المختطفين العراقيين وفق القانون العراقي لينالوا الجزاء العادل الذي يستحقونه. |
S'agissant de l'action locale, il était important de donner aux autorités locales les moyens d'intervenir. | UN | ومن المهم تمكين السلطات المحلية من أجل العمل على الصعيد المحلي. |
La tâche centrale, en la matière, consiste à donner aux autorités nationales la possibilité d'assumer les responsabilités de l'État et d'assurer sécurité et développement durables dans l'équité. | UN | ويدخل في صميم هذه المهمة تمكين السلطات الوطنية من النهوض بالمسؤوليات السيادية وتوفير الأمن والتنمية بإنصاف واستدامة. |
La loi Martelli de 1990 a modifié le régime des immigrants, en permettant aux autorités de déterminer chaque année le nombre d'étrangers qui seront autorisés à immigrer sur le territoire italien, chiffre qui doit être publié chaque année dans un décret. | UN | وأضافوا أن قانون مارتيلي لعام ١٩٩٠، قد أحدث تغييرا في اﻷنظمة التي تحكم المهاجرين، من خلال تمكين السلطات من وضع حد أقصى لعدد المهاجرين المسموح لهم بالهجرة الى إيطاليا سنويا، مع نشر الرقم الخاص بذلك في مرسوم يصدر كل عام. |
Les notifications préalables à l'exportation ou les demandes de renseignements concernant telle ou telle transaction jouent un rôle crucial en permettant aux autorités compétentes de pays importateurs de vérifier la légitimité des transactions, d'identifier les expéditions suspectes et d'empêcher le détournement de substances chimiques. | UN | فالاشعارات أو الاستفسارات السابقة على التصدير بشأن فرادى الصفقات المختلفة تؤدي دورا حاسما في تمكين السلطات المختصة في البلدان المستوردة من التحقق من مشروعية تلك الصفقات ومن تحديد الشحنات المشتبه فيها ومنع تسريب المواد الكيميائية. |
39. Décidons en outre d'habiliter les autorités locales, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires du Programme pour l'habitat, dans le cadre juridique et compte tenu de la situation de chaque pays, à jouer un rôle plus actif dans la fourniture de logements et le développement durable des établissements humains. | UN | 39 - ونعقد العزم كذلك على تمكين السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لأوضاعه، من أداء دور أكثر فعالية في توفير المأوى وفي تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
Il fallait donner davantage de pouvoir aux autorités locales, d'autant que les effets du changement climatique se faisaient sentir de manière plus aigüe à l'échelon local. | UN | وأن من الضروري زيادة التشديد على تمكين السلطات المحلية، ولا سيما أن تأثيرات التغير المناخي يبلغ الإحساس بها أقصى درجاته عند المستوى المحلي. |
Ils ont marqué le début d'une coopération constructive des partis politiques au Parlement, qui a permis, entre autres, l'adoption d'une nouvelle loi sur l'armée. Celle-ci est un pas important sur la voie du contrôle de l'armée par les autorités civiles constitutionnelles. | UN | إنه يؤذن ببداية تعاون بنﱠاء بين اﻷحزاب السياسية داخل البرلمان وهو ما أتاح، في جملة أمور، اعتماد تشريع جديد يتعلق بالجيش يعد خطوة هامة نحو تمكين السلطات المدنية الدستورية من السيطرة على تلك المؤسسة. |