"تمكين الشباب من" - Traduction Arabe en Français

    • permettre aux jeunes de
        
    • donner aux jeunes les moyens de
        
    • donner aux jeunes les moyens d'
        
    • donnant les moyens aux jeunes de
        
    Il est cependant du devoir des autorités locales, des gouvernements et de la communauté internationale de permettre aux jeunes de réaliser leur potentiel de changement. UN ويتحمل الشباب أنفسهم مسؤولية معالجة هذا التشويش، وإن كان من واجب السلطات المحلية والحكومات والمجتمع الدولي تمكين الشباب من تفعيل قدرتهم على التغيير.
    Il faut permettre aux jeunes de consacrer leur idéalisme à la création d'un monde où les valeurs fondamentales sont respectées et les droits de l'homme protégés et où prévaut un climat de solidarité. UN ويجب تمكين الشباب من توجيه مثاليتهم نحو خلق عالم تحظى فيه القيم اﻷساسية بالاحترام وحقوق اﻹنسان بالحماية، ويسود فيه جو من التضامن.
    Le Programme souligne qu'il importe de permettre aux jeunes de participer activement à leur intégration dans la société où ils vivent et continueront de vivre en l'influençant. UN إن البرنامج يؤكد على أهمية تمكين الشباب من المشاركة بفاعلية من أجل التكامل والتأثير فــــي المجتمـــع الذي يعيشون وسيعيشون فيه.
    Il vise à donner aux jeunes les moyens de devenir les acteurs de leur propre transformation. UN ويهدف البرنامج الذي يركز على الفنون إلى تمكين الشباب من تغيير سلوكهم بأنفسهم.
    Il incombe aux États de donner aux jeunes les moyens de construire leur famille de manière responsable. UN وتتحمل الحكومات مسؤولية تمكين الشباب من الحصول على الوسائل التي تكفل لهم بناء أُسرهم بروح من المسؤولية.
    donner aux jeunes les moyens d'agir dans le domaine du développement durable et de la paix : UN تمكين الشباب من الاضطلاع بأعمال في مجالي التنمية المستدامة والسلام:
    ii) En donnant les moyens aux jeunes de devenir chef d'entreprise (notamment par des incitations en matière de commercialisation); UN `2` تمكين الشباب من أن يصبحوا أصحاب مشاريع (مثلاً بتوفير حوافز للتسويق)؛
    Ces droits, qui ont été définis dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994, ont constitué la fondation des efforts menés à l'échelle mondiale pour permettre aux jeunes de réaliser leur potentiel. UN وهذه الحقوق، التي حددت في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام 1994، تشكل أساسا للجهود المبذولة على الصعيد العالمي من أجل تمكين الشباب من تحقيق إمكاناتهم.
    On examine actuellement la question de savoir s'il est possible de modifier les horaires des réunions et de fournir des services gratuits de garderie d'enfants afin de permettre aux jeunes de s'impliquer davantage dans la vie politique locale. UN وتجري مناقشات للنظر فيما إذا كان من الملائم تغيير جداول الجلسات وتقديم خدمات مجانية لرعاية الأطفال بغية تمكين الشباب من المشاركة في السياسة المحلية.
    Le but de la campagne était de permettre aux jeunes de reconnaître les signes de la violence psychologique, verbale, physique et sexuelle dans leurs relations et de leur donner des conseils et des indications pour trouver du soutien et de l'aide. UN وقد هدفت هذه الحملة إلى تمكين الشباب من التعرف على علامات العنف النفسي واللفظي والبدني والجنسي في علاقاتهم، وزودتهم بالنصيحة وبيانات اتصال من أجل تقديم الدعم والمساعدة.
    En accueillant l'Assemblée, ONU-Habitat cherchait à permettre aux jeunes de participer activement aux débats du Forum urbain mondial. UN وكان الغرض من استضافة موئل الأمم المتحدة لهذه الجمعية هو تمكين الشباب من المشاركة الفعالة في أعمال المنتدى الحضري العالمي.
    Sous sa direction compétente, le Parlement a également pris la décision historique d'abaisser la majorité électorale à 18 ans afin de permettre aux jeunes de participer aux processus démocratiques de notre pays. UN وتحت قيادته القديرة، اتخذ البرلمان أيضاً قراراً تاريخياً بخفض سن الاقتراع إلى 18سنة بغية تمكين الشباب من المشاركة في العمليات الديمقراطية في بلدنا.
    De tels programmes ont été mis en œuvre en Tunisie et dans des pays d'Afrique subsaharienne en vue de permettre aux jeunes de générer leurs propres revenus, dans un contexte marqué par un chômage massif des jeunes et une forte instabilité sociale et politique. UN وهذه البرامج التي تُفذت في تونس وفي بعض بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تهدف إلى تمكين الشباب من اكتساب دخلهم بأنفسهم في سياق يتميز بفداحة معدلات البطالة بين الشباب وانعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    En Papouasie-Nouvelle-Guinée, une association de jeunes contre la corruption œuvre pour permettre aux jeunes de défendre leurs droits et de participer activement aux efforts de lutte contre la corruption. UN وفي بابوا غينيا الجديدة، تعمل رابطةُ الشباب المناهضين للفساد أيضا على تمكين الشباب من التمسُّك بحقوقهم والمشاركة بنشاط في جهود مكافحة الفساد، وذلك من خلال تزويد الأعضاء بمنبر للإعراب بحرية عن شواغلهم وللاستماع إليهم.
    permettre aux jeunes de se développer moralement et de s'assurer un meilleur avenir; l'organisation fait tout son possible depuis 1994 pour apporter un soutien matériel aux jeunes, aux personnes âgées, aux handicapés, aux personnes vulnérables, aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et à celles qui sont dans le plus grand besoin. UN من أجل تمكين الشباب من النمو أخلاقيا وكي يكون لهم مستقبل أفضل، لا تزال المنظمة تبذل قصارى جهدها، منذ عام 1994، عن طريق تقديم الدعم المادي إلى الشباب والمسنين، والمعوّقين، والضعفاء، واللاجئين، والمشردين داخليا والذين هم في حاجة ماسة لذلك.
    Vers une paix durable: donner aux jeunes les moyens de renforcer la résilience économique et la sécurité humaine UN صوب سلام مستدام: تمكين الشباب من تعزيز القدرة على التعافي اقتصاديا والأمن البشري
    :: donner aux jeunes les moyens de se protéger eux-mêmes contre le VIH UN :: تمكين الشباب من حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    L'objectif est de donner aux jeunes les moyens de choisir la paix et le désarmement, plutôt que les armes, pour résoudre les conflits, de manière à consolider les résultats obtenus par les programmes de collecte d'armes et à éliminer les obstacles au développement et à la prospérité. UN والغرض هو تمكين الشباب من اختيار السلام ونزع السلاح بدلا من السلاح لحل الصراعات، وبذلك يتم توطيد مكتسبات برامج جمع الأسلحة وإزالة العقبات التي تعترض سبيل التنمية والازدهار.
    Beaucoup de pays ont promulgué des lois qui cherchent à donner aux jeunes les moyens de satisfaire leurs aspirations. UN 53 - وسنت بلدان عديدة تشريعات تسعى إلى تمكين الشباب من تحقيق تطلعاتهم.
    9. donner aux jeunes les moyens de se protéger contre le VIH UN 9 - تمكين الشباب من وقاية أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    :: Nous engageons les États Membres à donner aux jeunes les moyens d'élaborer des outils reposant sur les TIC qui permettront d'améliorer la prise en charge sanitaire tout en tenant compte des bonnes pratiques et de la bioéthique qui, aujourd'hui, font partie intégrante des systèmes de santé traditionnels. UN :: ندعو الدول الأعضاء إلى تمكين الشباب من استحداث أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي من شأنها تحسين خدمات الرعاية الصحية، على أن تراعى في الوقت نفسه أفضل الممارسات وأخلاقيات علم الأحياء التي تشكل حالياً جزءاً من عمليات الرعاية الصحية المقدَّمة على أرض الواقع.
    En donnant les moyens aux jeunes de devenir chef d'entreprise (notamment par des incitations en matière de commercialisation); UN :: تمكين الشباب من أن يصبحوا أصحاب مشاريع (مثلاً بتوفير حوافز للتسويق)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus