"تمكين الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • 'autonomisation des victimes
        
    • permettre aux victimes
        
    • donner aux victimes
        
    • que les victimes
        
    • 'assurer aux victimes
        
    • l'accès des victimes
        
    • 'habilitation des victimes
        
    • content d'offrir aux victimes
        
    Ainsi, l'UNODC a travaillé avec les coordonnateurs de programmes d'autonomisation des victimes mis en œuvre dans plusieurs provinces sud-africaines, ainsi qu'avec trois prestataires de services complets aux victimes, qu'il administre. UN ومثال ذلك أن المكتب تعاون في العمل مع منسقي برامج تمكين الضحايا في شتى مقاطعات جنوب أفريقيا إلى جانب الجهات الثلاث المعنية بتقديم الخدمات الشاملة للضحايا التي يتولى إدارتها المكتب.
    Les participants ont également souligné que la réadaptation était un élément clef de l'autonomisation des victimes, qui devenaient à même de réintégrer leur communauté et d'agir pour éviter que d'autres membres de leur communauté ne soient eux aussi victimes de la traite. UN واعتُبرت إعادة التأهيل كذلك عاملاً أساسياً في تمكين الضحايا لكي يتمكنوا من الاندماج مجدداً في المجتمع والعمل كدعاة للحيلولة دون الاتجار بأشخاص آخرين من مجتمعاتهم في المستقبل.
    Reconnaissant également que le principal objectif de la réadaptation est de permettre aux victimes de retrouver et de maintenir un degré maximal d'indépendance, leurs pleines capacités physiques, mentales, sociales et professionnelles, ainsi que leurs pleines intégration et participation dans tous les domaines, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الغرض الرئيسي لإعادة التأهيل هو تمكين الضحايا من أن يستعيدوا أقصى قدر من الاستقلالية، وكامل قدراتهم البدنية والعقلية والاجتماعية والمهنية وأن يحتفظوا بها، وتمكينهم من الاندماج والمشاركة الكاملين في جميع مناحي الحياة،
    Reconnaissant également que le principal objectif de la réadaptation est de permettre aux victimes de retrouver et de maintenir un degré maximal d'indépendance, leurs pleines capacités physiques, mentales, sociales et professionnelles, ainsi que leurs pleines intégration et participation dans tous les domaines, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأن الغرض الرئيسي لإعادة التأهيل هو تمكين الضحايا من أن يستعيدوا أقصى قدر من الاستقلالية، وكامل قدراتهم البدنية والعقلية والاجتماعية والمهنية وأن يحتفظوا بها، وتمكينهم من الاندماج والمشاركة الكاملين في جميع مناحي الحياة،
    donner aux victimes la possibilité de raconter devant une instance publique ce qui leur est arrivé ainsi qu'à des membres de leur famille ne peut que favoriser la réconciliation. UN فمن شأن تمكين الضحايا من أن يتحدثوا في محفل عام عما حدث لهم ولأقاربهم أن يشجع على تحقيق الوفاق.
    Le pays a récemment ratifié le Protocole facultatif parce que le Gouvernement voulait que les victimes aient la possibilité de porter plainte devant le Comité. UN وقد صدقت بنن مؤخرا على البروتوكول الاختياري لأنها تريد تمكين الضحايا من عرض مشاكلهم على اللجنة.
    Il n'y a eu aucune avancée pour ce qui est d'assurer aux victimes un accès effectif à la justice et d'amener les responsables à répondre de leurs actes. UN ولم يُحرز أي تقدم على صعيد تمكين الضحايا من الوصول بفعالية إلى العدالة ومساءلة فرادى الجناة.
    Cela a notamment permis de prendre conscience de l'importance de la question de l'accès des victimes au Tribunal, et de leur protection. UN ولقــد تــم تعزيــز الوعي أيضا حيال أهمية تمكين الضحايا من الوصول إلى المحكمة وتوفير الحماية لهم.
    Des progrès avaient été accomplis dans la protection des femmes et des enfants, avec notamment la formulation du Programme d'habilitation des victimes et l'instauration de la Charte des victimes, qui témoignaient de la détermination des instances concernées des secteurs de la justice, de la prévention de la criminalité et de la sécurité à s'occuper des droits des victimes. UN وحدثت تطورات إيجابية في مجال حماية النساء والأطفال مثل وضع برنامج تمكين الضحايا وميثاق خدمة ضحايا الجريمة الذي يشير إلى التزام الأجهزة ذات الصلة في مجموعة العدل ومنع الجريمة والأمن بتناول حقوق الضحايا.
    Le Gouvernement, non content d'offrir aux victimes un lieu de résidence sûr et des conditions de vie décentes dans ses centres d'accueil, a également introduit des services de soutien et de réadaptation gratuits pour les victimes, incluant: conseils juridiques, représentation en justice, assistance médicale, soutien psychologique, vêtements et nourriture et offre de renseignements dans une langue comprise par la victime. UN وإلى جانب تمكين الضحايا من مكان آمن للسكن تُستوفَى فيه شروط العيش الكريم من خلال المآوي، ترعى الحكومة أنشطة لدعم الضحايا وإعادة تأهيلهم، بما في ذلك تمكينهم مجاناً من المشورة القانونية، والتمثيل أمام المحاكم، والمساعدة الطبية، والمواكبة النفسية، والغذاء والملبس، وتزويدهم بمعلومات باللغة التي يفهمونها.
    Il convient de noter tout particulièrement pour 2007 les importantes subventions pluriannuelles fournies par le Canada pour le programme Afghanistan et par la Commission européenne (CE) pour le programme d'autonomisation des victimes en Afrique. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى المنح الكبيرة المتعددة السنوات التي قدمت في عام 2007 من كندا لبرنامج أفغانستان ومن الاتحاد الأوروبي لبرنامج تمكين الضحايا في جنوب أفريقيا.
    Elle a déclaré qu'il fallait partir de ce qui existait déjà et dont l'efficacité était prouvée, et, à cet égard, elle a cité comme exemple de bonne pratique le Programme d'autonomisation des victimes de l'UNODC. UN وأشارت إلى الحاجة إلى الاستناد إلى نُهج ثابتة الجدوى وسلّطت الضوء على برنامج تمكين الضحايا التابع لمكتب المخدرات والجريمة كمثال لممارسة فضلى.
    2.4.3 Les Centres de soins Thuthuzela et le Programme d'autonomisation des victimes UN 2-4-3 مراكز رعاية ضحايا الاعتداء الجنسي وبرنامج تمكين الضحايا
    En outre, un vaste programme de soutien au Programme d'autonomisation des victimes (Victim Empowerment Programme) du Ministère sud-africain du développement social est en cours d'élaboration; UN وعلاوة على ذلك، يجري تصميم برنامج واسع النطاق يرمي إلى دعم برنامج تمكين الضحايا التابع لإدارة التنمية الاجتماعية في جنوب أفريقيا؛
    50. En Afrique du Sud, l'Office mène plusieurs projets axés sur l'autonomisation des victimes et la prévention de la violence à l'encontre des femmes. UN 50- وفي جنوب أفريقيا، يقوم المكتب بتنفيذ العديد من المشاريع التي تركّز على تمكين الضحايا ومنع العنف ضد المرأة.
    De plus, ces dispositions visent à permettre aux victimes de recevoir des indemnités de l'État pour les dommages matériels et autres subis, dans la mesure où les tiers ne versent pas d'indemnités ou versent des indemnités insuffisantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يُقصد بهذه الأحكام تمكين الضحايا من الحصول على تعويض من الدولة مقابل الأضرار المادية وغير المادية التي وقعت، طالما لم يُقدم أي تعويض أو قُدم تعويض غير كاف من قبل أطراف ثالثة.
    À cet égard, le Gouvernement colombien a récemment adopté une législation qui donnera effet à des mesures judiciaires, administratives, sociales et économiques visant à permettre aux victimes d'exercer leur droit à la vérité, à la justice et à une indemnisation. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت حكومته مؤخرا تشريعات تفعل الإجراءات القضائية والإدارية والاجتماعية والاقتصادية التي تهدف إلى تمكين الضحايا من ممارسة حقهم في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة والحصول على التعويض.
    Enfin, l'attention est appelée sur la difficulté de concilier les responsabilités des États et les efforts faits pour donner aux victimes les moyens de se défendre dans le contexte des exécutions extrajudiciaires. UN وأخيرا، يوجَّه الانتباه إلى تعقد السعي إلى التوفيق بين مسؤوليات الدول والجهود الرامية إلى تمكين الضحايا في سياق حالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Cette assistance peut consister, entre autres, dans une formation professionnelle visant à donner aux victimes une spécialisation de leur choix (informatique, couture, secrétariat, mécanique et autres), leur donnant ultérieurement la possibilité de retrouver un emploi. UN وقد تقدم تلك المساعدة في شكل تدريب مهني يرمي إلى تمكين الضحايا من التخصص في مجال من اختيارهم (علم المعلومات والخياطة والسكرتارية والميكانيكا ونحو ذلك)، بما يتيح لهم فيما بعد إمكانية الحصول على عمل.
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que les victimes puissent porter plainte sans crainte de représailles. UN وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تمكين الضحايا من رفع الشكاوى دون خوف من الانتقام.
    c) D'assurer aux victimes l'accès à des soins de santé appropriés, notamment de santé sexuelle et génésique, à un soutien psychologique et des conseils après un traumatisme, ainsi qu'à des services de réadaptation et de réinsertion dans la société et, le cas échéant, à une indemnisation effective et suffisante conforme au droit national; UN " (ج) تمكين الضحايا من الاستفادة من الرعاية الصحية المناسبة، بما فيها الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية، ومن الرعاية النفسانية، والتوجيه المعنوي للمصابين بصدمات، فضلا عن إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وتقديم تعويضات كافية وفعالة لهم، عند الاقتضاء، وفق ما تنص عليه القوانين الوطنية؛
    Le Séminaire international qui s'est tenu à Paris sur l'accès des victimes à la Cour et la réunion intersessions qui a eu lieu à Syracuse (Italie) ont bien fait progresser les travaux de la Commission préparatoire. UN وقد كانت الحلقة الدراسية الدولية التي نظمت في باريس بشأن تمكين الضحايا من سبل عرض قضاياهم على المحكمة، والاجتماع الذي عُقد فيما بين الدورتين في سيراكوزا، إيطاليا، قد أفادا في النهوض بأعمال اللجنة.
    Des progrès avaient été accomplis dans la protection des femmes et des enfants, avec notamment la formulation du Programme d'habilitation des victimes et l'instauration de la Charte des victimes, qui témoignaient de la détermination des instances concernées des secteurs de la justice, de la prévention de la criminalité et de la sécurité à s'occuper des droits des victimes. UN وحدثت تطورات إيجابية في مجال حماية النساء والأطفال مثل وضع برنامج تمكين الضحايا وميثاق خدمة ضحايا الجريمة الذي يشير إلى التزام المصالح ذات الصلة في مجموعة العدل ومنع الجريمة والأمن بتناول حقوق الضحايا.
    104. Le Gouvernement, non content d'offrir aux victimes un lieu de résidence sûr et des conditions de vie décentes dans ses centres d'accueil, a également introduit des services de soutien et de réadaptation pour les victimes, incluant gratuitement: conseils juridiques, représentation en justice, assistance médicale, soutien psychologique, vêtements et nourriture et offre de renseignements dans une langue comprise par la victime. UN 104- وإلى جانب تمكين الضحايا من مكان إقامة آمن تُستوفَى فيه شروط العيش الكريم من خلال المآوي، ترعى الحكومة أيضاً أنشطة لدعم الضحايا() وإعادة تأهيلهم، بما في ذلك تمكينهم مجاناً من المشورة القانونية، والتمثيل أمام المحاكم، والمساعدة الطبية، والمواكبة النفسية، والغذاء والملبس، وتزويدهم بمعلومات باللغة التي يفهمونها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus