C'est pourquoi elle appuie la demande de la Présidente du Comité tendant à ce que la question du financement soit reconsidérée par le PNUE afin que le Comité puisse poursuivre efficacement ses travaux et assurer la diffusion de ses conclusions. | UN | وهذا هو السبب في تأييد الرابطة لما طلبته رئيسة اللجنة من إعادة النظر في مسألة التمويل من قبل برنامج البيئة، بغية تمكين اللجنة من القيام، على نحوٍ فعّال، من مواصلة أعمالها وكفالة نشر نتائجها. |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، أولا |
Son objectif est de permettre au Comité de poursuivre ses travaux jusqu'à la première session de la Conférence des Parties. | UN | وهو يهدف إلى تمكين اللجنة من مواصلة أعمالها حتى تنعقد الدورة اﻷولى لمؤتمر الدول اﻷطراف. |
Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة، |
En outre, pour permettre à la Commission de s'acquitter de son mandat, les mesures suivantes devraient notamment être garanties: | UN | وعلاوة على ذلك، ومن أجل تمكين اللجنة من إنجاز ولايتها، ينبغي أن تُتاح لها التسهيلات التالية بصفة خاصة: |
La délégation française est toutefois disposée à déroger à cette règle afin de permettre à la Commission d'achever ses travaux sans plus tarder. | UN | ومع ذلك، فإن وفده مستعد للتنازل عن هذا الشرط من أجل تمكين اللجنة من إتمام عملها دون مزيد من التأخير. |
Je demande instamment aux deux parties de lui offrir leur entière coopération afin que la Commission puisse s'acquitter rapidement de ses responsabilités. | UN | وأحُث كلا الجانبين على التعاون معه بشكل كامل بهدف تمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها على نحو عاجل. |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s’acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، أولا |
Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا، |
Soulignant qu'il importe de permettre au Comité de fonctionner sans difficultés et de disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا، |
Cela a pour résultat de faire échec à un objectif crucial du Pacte, qui est de permettre au Comité de surveiller le respect par les États parties des obligations qui leur incombent, sur la base de rapports périodiques. | UN | والنتيجة هي إحباط للهدف البالغ الأهمية المتوخى من العهد، وهو تمكين اللجنة من رصد مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد على أساس التقارير الدورية. |
J'engage les autres États à contribuer au Fonds afin de permettre à la Commission de continuer à abattre son impressionnante charge de travail de façon durable et en présence de tous ses membres. | UN | وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بهدف تمكين اللجنة من مواصلة التصدي لعبء عملها الصعب على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها. |
J'engage les autres États à contribuer à ce fonds afin de permettre à la Commission de continuer à s'acquitter de son impressionnante charge de travail de façon durable et avec la participation de tous ses membres. | UN | وأود أن أناشد الدول الأخرى أن تساهم في هذا الصندوق بغية تمكين اللجنة من مواصلة تحمل عبء العمل المليء بالتحديات، على نحو مستدام وبمشاركة جميع أعضائها. |
Un intervenant a fait valoir que les États parties devraient prendre des mesures pragmatiques pour permettre à la Commission de continuer de s'acquitter de ses fonctions rapidement et efficacement. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تتخذ إجراءات عملية ترمي إلى تمكين اللجنة من الاستمرار في أداء وظائفها بسرعة وكفاءة وفعالية. |
Le rapport avait pour objet de permettre à la Commission d'évaluer l'objectif et la portée de ces solutions et de déterminer comment elle entendait procéder. | UN | وكان الغرض من التقرير هو تمكين اللجنة من تقييم المضمون الرئيسي للحلول المحتملة ونطاقها والبت في الكيفية التي تود أن تباشر بها عملها. |
La séance est suspendue afin de permettre à la Commission d'examiner son programme de travail. | UN | وعُلقت الجلسة بغية تمكين اللجنة من النظر في برنامج عملها. |
Elle entrera pleinement en fonctions quand tout son personnel sera en place, probablement durant l'automne 1996, mais une équipe préparatoire a déjà entrepris de faire le nécessaire pour que la Commission puisse commencer à travailler sans délai. | UN | وستبدأ اللجنة عملها بالكامل حالما يكتمل تعيين موظفيها لربما في خريف عام ٦٩٩١. غير أن هناك فريقاً تحضيرياً قد بدأ بالفعل بوضع الترتيبات اللازمة لضمان تمكين اللجنة من البدء في العمل دونما تأخير. |
Tandis que le document de base commun devrait contenir des données factuelles et statistiques générales, le rapport sur l'application de la Convention devrait présenter des données et statistiques, ventilées selon le sexe, correspondant à chaque article et aux recommandations générales du Comité afin de permettre à celui-ci d'évaluer les progrès accomplis dans l'application de la Convention. | UN | 12 - في حين ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية الموحدة معلومات إحصائية ووقائعية عامة()، فإن الوثيقة الخاصة بالاتفاقية ينبغي أن تتضمن بيانات وإحصاءات محددة ومفصلة بحسب نوع الجنس() تتعلق بتنفيذ كل مادة من مواد الاتفاقية وبالتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة بغية تمكين اللجنة من تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية. |
f) Considérant que, pour mieux assurer l'accomplissement des fins du Pacte et l'application de ses dispositions, il convient d'habiliter le Comité à recevoir et à examiner, conformément aux dispositions du présent Protocole, des communications relatives à des allégations de violations du Pacte, | UN | " ]و[ وإذ تعتبر أن من المناسب، بغية بلوغ مقاصد العهد وتنفيذ أحكامه، تمكين اللجنة من تلقي البلاغات التي يدعى فيها بوقوع انتهاكات للعهد والنظر فيها، وفقا ﻷحكام هذا البروتوكول، |
En élaborant l'étude, le secrétariat a réuni des informations provenant des Gouvernements et d'autres sources pour permettre au Comité d'accéder à un large éventail de données pertinentes. | UN | وفي معرض إعداد الدراسة قامت الأمانة بتجميع معلومات من الحكومات وغيرها من المصادر من أجل تمكين اللجنة من أن تنظر في طائفة واسعة من البيانات ذات الصلة. |
L'objectif est double : d'une part, permettre au Comité d'approfondir sa réflexion sur les questions à l'examen et, d'autre part, lui donner la possibilité d'encourager toutes les parties intéressées à participer à ses travaux. | UN | والغرض من ذلك مزدوج: أولا مساعدة اللجنة في تطوير فهمها بعمق أكبر للقضايا ذات الصلة؛ وثانيا تمكين اللجنة من تشجيع جميع الأطراف المهتمة على المشاركة في عملها. |
Le Président de la Commission et le Directeur de la Division nous ont expliqué l'urgence de cette demande, dont le but est de donner à la Commission les moyens de mener ses travaux à sa session de l'année prochaine. | UN | وقدم لنا رئيس اللجنة ومدير الشعبة إحاطتين بشأن مدى إلحاحية هذا الطلب، الذي يهدف إلى تمكين اللجنة من أداء أعمالها في دورة السنة القادمة. |