"تمكين المنظمة من" - Traduction Arabe en Français

    • permettre à l'Organisation de
        
    • permettre à l'Organisation d'
        
    • que l'Organisation puisse
        
    Il convient cependant de fixer une limite appropriée de manière à permettre à l'Organisation de recruter de jeunes administrateurs ayant une expérience diverse et provenant de milieux culturels différents. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Ces mesures visent à permettre à l'Organisation de prêter le meilleur concours possible aux États Membres, en particulier dans leurs organes délibérants, ainsi que de faire connaître l'œuvre et les valeurs des Nations Unies au plus grand nombre. UN ويرمي اتخاذ هذه التدابير إلى تمكين المنظمة من توفير أفضل ما يمكن من الدعم إلى الدول الأعضاء، ولا سيما في هيئاتها التداولية، والتعريف بأعمال الأمم المتحدة وقيمها لدى أكبر عدد ممكن من الجمهور.
    Elles visent à permettre à l'Organisation de poursuivre la réalisation de ses programmes et activités prescrits. UN وقد صممت الترتيبات من أجل تمكين المنظمة من مواصلة الاضطلاع بالبرامج والأنشطة المنوطة بها.
    Les principaux donateurs doivent s'acquitter de leurs obligations pour permettre à l'Organisation de jouer son rôle conformément à la Charte. UN وأنه يجب على الجهات المانحة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من تأدية دورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Il s'agit d'un outil essentiel pour permettre à l'Organisation d'exécuter les mandats reçus des États Membres. UN وأعلن أن النص المقترح هو خطوة ضرورية نحو تمكين المنظمة من القيام بالولايات التي توكل إليها من الدول الأعضاء.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que cette réserve servirait essentiellement aux fins des objectifs prioritaires que l'Équipe de transition est censée élaborer, en vue de permettre à l'Organisation de s'assurer des sources de financement sur lesquelles elle puisse compter durablement. UN وعندما استفسرت اللجنة عن ذلك أبلغت أيضا أن هذا الاعتماد سيستخدم في المقام اﻷول لتحقيق اﻷهداف ذات اﻷولوية التي ينتظر أن يضعها فريق الانتقال، بهدف تمكين المنظمة من تأمين قاعدة موارد مستدامة.
    A sa vingt—septième session, la Conférence générale a décidé de lancer la sixième consultation pour permettre à l'Organisation de mesurer les progrès accomplis et les obstacles restant à surmonter. UN وقرر المؤتمر العام في دورته السابعة والعشرين الشروع في المشاورة السادسة بغية تمكين المنظمة من قياس التقدم المحرز والعوائق المتبقية.
    Afin de permettre à l'Organisation de mener à bien les tâches qui lui incombent, Mme Halabi demande instamment aux États Membres de s'acquitter de leurs contributions intégralement et en temps voulu, de payer leur arriérés et d'accroître leurs contributions volontaires. UN ودعت الدول الأعضاء إلى دفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وتسديد ما عليها من متأخرات وإلى زيادة تبرعاتها من أجل تمكين المنظمة من أداء مهامها.
    Tout programme de réformes devrait permettre à l'Organisation de relever les défis des temps modernes et de préserver le caractère sacré et essentiel des principes de la Charte. UN وأي برنامج لﻹصلاح يجب أن يعالج الحاجة إلى تمكين المنظمة من مواجهة تحديات عالمنا المعاصر وصيانة قدسية مبادئ الميثاق ومركزيتها.
    À l'heure actuelle, l'Assemblée générale est témoin du processus de réforme de l'Organisation auquel elle participe et qui vise à permettre à l'Organisation de relever les défis actuels, comme l'a déclaré le Secrétaire général. UN تشهد الجمعية العامة اﻵن عملية ﻹصلاح المنظمة وتشارك فيها، وهي عملية ترمي، كما قال اﻷمين العام، الى تمكين المنظمة من التصدي لتحديات العصر.
    4. Le plan à moyen terme pour la période 1998-2001 est conçu pour permettre à l'Organisation de faire face aux tendances lourdes et aux grandes problématiques mondiales qui se poursuivront vraisemblablement dans le futur millénaire. UN ٤ - والخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨ - ٢٠٠١ ترمي الى تمكين المنظمة من تناول الاتجاهات والمشاكل العالمية الرئيسية التي يحتمل أن تستمر لمدة طويلة في اﻷلف عام المقبلة.
    Ma délégation demande donc aux États Membres d'être conscients de leurs responsabilités afin de permettre à l'Organisation de jouer son rôle en aidant les autres États Membres à contribuer à promouvoir et à renforcer les cultures et les sociétés démocratiques. UN ويدعو وفدي الدول اﻷعضاء إلى إدراك مسؤولياتها عــن تمكين المنظمة من إنجاز دورها في مساعدة الدول اﻷعضاء اﻷخرى على تعزيز وتوطيد الثقافات والمجتمعات الديمقراطية.
    Dans ce contexte, un des principaux défis qui se posent à nous à l'aube du nouveau millénaire est d'établir les termes de référence et les mécanismes nécessaires pour permettre à l'Organisation de réaliser les objectifs définis dans la Charte. UN وفي هذا السياق، نجد أن من التحديات الرئيسية التي تواجهنا مع بزوغ اﻷلفية الجديدة، تحديد الاختصاصات ووضع اﻵليات اللازمة لضمان تمكين المنظمة من تحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    Les dépenses administratives du Siège doivent être maîtrisées de façon à permettre à l'Organisation de s'acquitter de sa responsabilité première, à savoir venir en aide aux pauvres et aux déshérités. UN وأكد أنه لابد من كبح المصروفات الإدارية في المقر من أجل تمكين المنظمة من مباشرة مسؤوليتها الرئيسية عن رعاية الفقراء والمحرومين.
    Des mécanismes d'évaluation et de suivi des projets, notamment les projets à risque, sont également en cours d'élaboration pour permettre à l'Organisation de satisfaire pleinement aux deux normes restantes correspondantes. UN كما يجري على قدم وساق إعداد آليات كاملة لتقييم ورصد المشاريع، بما فيها المشاريع المعرّضة للمخاطر، من أجل تمكين المنظمة من الوفاء تماما بالمعيارين المعنيين المتبقيين.
    La Commission ne doit pas perdre de vue qu'elle est l'un des principaux objectifs de la réforme, à savoir permettre à l'Organisation de disposer des fonctionnaires appropriés à l'endroit approprié au moment approprié. UN وينبغي أن تضع اللجنة في اعتبارها أحد الأهداف الرئيسية للإصلاح: وهو تمكين المنظمة من توظيف الشخص المناسب بالمكان المناسب وفي الوقت المناسب.
    Il envisage de mettre en place un nouveau bureau pour assurer l'éthique et l'obligation de rendre compte afin de permettre à l'Organisation de respecter les normes de l'éthique et d'obtenir de bons résultats. UN وقال إنه من المحتمل إنشاء مكتب جديد للأخلاقيات والمساءلة بغية تمكين المنظمة من تحقيق معايير أخلاقية إضافة إلى النتائج الجيدة.
    L'objectif principal de cet examen est de permettre à l'Organisation d'utiliser les ressources qu'elle a allouées au contrôle interne de la façon la plus rationnelle et efficace possible. UN وتتمثل الغاية الرئيسية لهذا الاستعراض في تمكين المنظمة من استخدام مواردها المخصصة للرقابة الداخلية بأكثر الطرق فعالية وكفاءة.
    Le Gouvernement égyptien a également proposé la création d'un groupe de travail à composition non limitée qui serait chargé d'examiner comment permettre à l'Organisation d'honorer ses obligations dans le domaine de la lutte antiterroriste. UN وذكر أن حكومته اقترحت كذلك إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية يتولى تدارس سُبل تمكين المنظمة من الوفاء بالتزاماتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    La réforme devrait avoir pour objectif de permettre à l'Organisation d'appliquer plus efficacement les décisions prises par les États Membres dans les organes intergouvernementaux. UN وبيّن أن هدف الإصلاح ينبغي أن يقوم على تمكين المنظمة من تنفيذ القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء في الهيئات الحكومية الدولية بمزيد من الفعالية.
    Il demeure d'importance vitale de veiller à ce que les donateurs concrétisent leurs déclarations d'appui politique en augmentant leurs contributions si l'on veut que l'Organisation puisse s'acquitter de son mandat. UN ولا يزال من الأهمية الحاسمة ضمان أن تقوم الدول المانحة بالتعبير عن دعمها السياسي في شكل زيادة في المساهمات من أجل تمكين المنظمة من تلبية الالتزامات التي نصت عليها ولاياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus