"تمكﱢن" - Traduction Arabe en Français

    • permettant
        
    • permettent aux
        
    • permettre
        
    • qui permettent
        
    • permet
        
    • permettent à
        
    • qui permette
        
    • qui permettraient
        
    • qui permettront aux
        
    • propice
        
    Des procédures permettant au Tribunal de se prononcer rapidement seront élaborées et seront immédiatement mises en mouvement dès que de tels cas se présenteront. UN وستوضع إجراءات تمكﱢن المحكمة من اتخاذ قرار سريع، وتصبح نافذة فور اتخاذ إجراءات من هذا القبيل.
    Il s'agit généralement de cercles de garde d'enfants et d'activités similaires permettant aux parents de participer à la vie communautaire ou sociale ou d'exercer une activité rémunérée. UN وقد تشتمل على دوائر حضانة اﻷطفال وغيرها من اﻷنشطة المماثلة، التي تمكﱢن اﻵباء من الاشتراك في حياة المجتمع أو اﻷنشطة الاجتماعية والوظائف ذات اﻷجر.
    Toutes ces applications permettent aux entreprises de participer avec plus d'efficacité à l'économie locale, nationale et mondiale. UN وجميع هذه التطبيقات تمكﱢن الشركات من الاشتراك على نحو أكثر فعالية في الاقتصاد المحلي والوطني والعالمي.
    À terme, cet outil devrait aussi permettre à la Division des achats de partager l’information relative à la qualité des prestations des fournisseurs. UN ومن المتوقع في نهاية المطاف أن تمكﱢن قاعدة البيانات شعبة المشتريات من الحصول على المعلومات بشأن تقييم الموردين.
    Ils ont pour principal avantage d'inclure des buts concrets, qui permettent d'effectuer des évaluations systématiques et périodiques. UN والميزة الرئيسية لهذه البرامج هي أنها تتضمن أهدافا محددة تمكﱢن من إجراء عمليات تقييم منهجية ودورية.
    L’organisation de conférences électroniques permet de réduire les dépenses ainsi que la durée sur laquelle s’étendent normalement les conférences internationales. UN إن المؤتمرات اﻹلكترونية تمكﱢن من تخفيف عبء الاحتياجات من اﻷموال والوقت التي ترتبط عادة بالمؤتمرات الدولية.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه اﻹسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكﱢن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة اﻷصول المالية.
    Il s'agit donc de suivre, à ces deux niveaux, une politique permettant à la fois de maximaliser leur contribution au développement et de réduire le plus possible les risques en question. UN والتحدي الذي تواجهه السياسة الوطنية والدولية هو التحرك في اتجاهات تمكﱢن من الاستفادة إلى أقصى حد من اﻷثر الانمائي للعولمة والتحرير، في الوقت الذي تقلل فيه إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار.
    Il remplissait aussi une fonction précieuse en permettant au Secrétaire général de la CNUCED de s'assurer qu'il y avait consensus entre les États membres quant aux programmes et aux questions budgétaires. UN وكذلك فإن دورها لا يُقدﱠر بثمن، من حيث أنها تمكﱢن اﻷمين العام لﻷونكتاد من ضمان وجود توافق أساسي في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء فيما يخص شؤون البرامج والميزانية.
    E. Mesures permettant aux consommateurs d’obtenir réparation UN هاء - اتخاذ تدابير تمكﱢن المستهلكين من الانتصاف
    La proximité géographique et l'utilisation de langues communes permettent aux commissions de connaître les besoins, les vues et les problèmes de leurs membres. UN فالقرب الجغرافي واللغات المشتركة تمكﱢن اللجان اﻹقليمية من أن تكون مدركة لاحتياجات وآراء ومشاكل البلدان اﻷعضاء فيها.
    Comme dans d'autres domaines relatifs à l'organisation de la société, l'État crée les conditions institutionnelles et informatives qui permettent aux familles d'améliorer leur comportement éducatif. UN والى جانب أفراد المجتمع اﻵخرين، تهيئ الدولة الظروف اﻹعلامية والمؤسسية التي تمكﱢن اﻷسرة من تحسين سلوكها التربوي.
    Je voudrais, cependant, souligner les droits et les libertés qui permettent aux Américains d'encourager et de pratiquer la tolérance dans leur vie privée et dans leur vie politique. UN ولكنني سأبرز الحقوق والحريات التي تمكﱢن اﻷمريكيين من العمل وممارسة التسامح في حياتهم الشخصية والسياسية.
    Il devrait enfin permettre d'impliquer un nombre plus élevé d'Etats Membres dans les missions de maintien de la paix. UN وينبغي أيضا أن تمكﱢن هذه اﻵلية من اشتراك عدد أكبر من الدول اﻷعضاء في بعثات حفظ السلم.
    Des informations normalisées et dignes de foi constituent la langue commune qui peut permettre à tous de participer à la culture du développement. UN فالمعلومات الموثوق بها والموحدة المعايير توفر اللغة المشتركة التي تمكﱢن الجميع من المشاركة في ثقافة التنمية.
    Ils devraient également donner l'exemple en créant un environnement économique international favorable pour permettre aux pays en développement d'accroître leurs ressources financières nationales grâce à une croissance économique soutenue. UN كما يتعين عليها أن تأخذ زمام المبادرة في تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية تمكﱢن البلدان النامية من زيادة مواردها المالية المحلية عن طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Elle permet aux personnes de s'exprimer dans la vie quotidienne et stimule des émotions positives. UN وهي تمكﱢن الناس من التعبير عما يجول في نفوسهم في الحياة اليومية وتحفز المشاعر اﻹيجابية لديهم.
    Souvent, les contributions non pécuniaires de la femme permettent à l'époux de s'assurer un revenu et d'augmenter les avoirs. UN وهذه اﻹسهامات ذات الطابع غير المالي التي تقدمها الزوجة، كثيرا ما تمكﱢن الزوج من كسب الدخل ومن زيادة اﻷصول المالية.
    La Slovaquie est favorable à une formule qui permette l'entrée en vigueur du traité sans d'inutiles délais et aussitôt que possible. UN وتؤيد سلوفاكيا صيغة تمكﱢن من دخول المعاهدة حيز التنفيذ بدون تأخير غير ضروري وبأسرع وقت ممكن.
    La Colombie s'inquiète des dispositions du projet qui permettraient au Conseil de faire échec à la compétence de la Cour. UN وأضافت ان كولومبيا تنظر بعين القلق ازاء تلك اﻷحكام الواردة في المشروع والتي قد تمكﱢن المجلس من عرقلة اختصاص المحكمة .
    Cela nécessitera des décisions politiques majeures qui permettront aux négociations de progresser rapidement. UN وسوف يتطلب ذلك اتخاذ قرارات سياسية أساسية تمكﱢن المفاوضات من التقدم السريع.
    On en oublie qu’il existe un environnement mondial propice à la corruption, or c’est à ce niveau qu’il est le plus urgent d’intervenir pour redresser la situation. UN كما أنها تصرف الانتباه عن البيئة العالمية التي تمكﱢن من الفساد، وهي الصعيد الذي تمس فيه الحاجة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus