On entend par < < biens immeubles associés > > les terres et les bâtiments, formant un tout avec une unité d'habitation dont le demandeur est propriétaire ou qui est utilisée par lui. | UN | يعني `العقار الملحق ' الأرض والمباني التي تملكها أو تستعملها الجهة المطالبة، والتي تشكِّل وحدة مع العقار السكني. |
Inventaire des immeubles dont l'ONU est propriétaire ou locataire dans les | UN | جرد بالمباني التي تملكها أو تستأجرها اﻷمم |
8.5 Les États devraient définir, parmi les terres, les pêches et les forêts qu'ils possèdent ou contrôlent, lesquelles seront conservées et utilisées par le secteur public et lesquelles seront mises à disposition d'autres utilisateurs, et dans quelles conditions. | UN | 8-5 ويتعيّن على الدول أن تحدد أياً من الأراضي ومصايد الأسماك والغابات التي تملكها أو تسيطر عليها، يجب أن يحتفظ بها القطاع العام ويستخدمها، وأيها التي ينبغي أن تُخصص لاستعمال الآخرين وبموجب أية شروط. |
Article 16 : Navires dont un État est le propriétaire ou l’exploitant | UN | المادة ١٦ : السفن التي تملكها أو تشغلها الدولة |
6. Le Gouvernement de la République de Corée a révisé sa notification publique relative à la paix et à la sécurité internationales pour y inclure le gel des fonds, autres avoirs financiers et ressources économiques qui sont détenus ou contrôlés par des personnes ou entités désignées par la résolution 1803. | UN | 6 - ونقحت حكومة جمهورية كوريا الإشعار العام المتعلق بالسلام والأمن الدوليين لأغراض تجميد الأموال، والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي تملكها أو تتحكم فيها الجهات من الأشخاص أو الكيانات التي أضافها القرار 1803. |
Article 16 : Navires dont un État est le propriétaire ou l'exploitant | UN | المادة ١٦: السفن التي تملكها أو تشغﱢلها الدولة |
De plus, la section 4 de l'article II dispose que les archives de l'Organisation et, d'une manière générale, tous les documents lui appartenant ou détenus par elle, sont inviolables, où qu'ils se trouvent. | UN | وعلاوة على ذلك ينص البند ٤ من المادة الثانية من الاتفاقية العامة على حرمة محفوظات اﻷمم المتحدة وبصورة عامة حرمة جميع الوثائق التي تملكها أو تحوزها أيا كان مكانها. |
4. Le Tribunal souscrit une assurance aux tiers pour les véhicules dont il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. | UN | ٤ - تحصل المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو تشغلها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة. |
4. Le Tribunal souscrit une assurance au tiers pour les véhicules dont il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. | UN | ٤ - تحصل المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو تشغلها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة. |
Conformément aux lois et règlements de l'État concerné, le Tribunal est tenu de souscrire une assurance aux tiers pour les véhicules dont il est propriétaire ou qui sont utilisés pour son compte. | UN | وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية، يلزم أن يكون لدى المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي تملكها أو التي تشغلها. |
Les États parties à la Convention devront déclarer toutes les armes, matières, installations et vecteurs nucléaires qu'ils possèdent ou contrôlent et en indiquer l'emplacement. | UN | سيُطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية الإعلان عن جميع الأسلحة النووية، والمواد النووية، والمرافق النووية، وناقلات الأسلحة النووية التي تملكها أو تتحكم فيها، وعن أماكنها؛ |
Les États Parties à la Convention devront déclarer toutes les armes, matières, installations et vecteurs nucléaires qu'ils possèdent ou contrôlent et en indiquer l'emplacement. | UN | سيُطلب من الدول الأطراف في الاتفاقية الإعلان عن جميع الأسلحة النووية والمواد النووية والمرافق النووية ووسائل إيصال الأسلحة النووية التي تملكها أو تسيطر عليها، وعن أماكنها. |
Navires dont un État est le propriétaire ou l'exploitant | UN | السفن التي تملكها أو تشغلها الدولة |
Le Groupe a recueilli des éléments permettant d'affirmer que des appareils détenus ou loués par la compagnie AZZA Transport ont servi à acheminer des armes au Darfour pour le compte des Forces armées soudanaises, en violation du paragraphe 7 de la résolution 1591 (2005) du Conseil de sécurité. | UN | 98 - وقد جمع الفريق أدلة على أن طائرات، تملكها أو تستأجرها شركة عزة للنقل؛ شحنت أسلحة إلى دارفور لفائدة القوات المسلحة السودانية، على نحو ينتهك الفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1591 (2005). |
Cependant, chaque État du pavillon a l'obligation de prendre des mesures appropriées n'affectant pas les opérations ou la capacité opérationnelle des navires ou aéronefs lui appartenant ou exploités par lui de façon à ce que ceux-ci agissent, autant que faire se peut, d'une manière compatible avec la Convention. | UN | ومع ذلك، فعلى كل دولة أن تكفل، من خلال اعتماد تدابير مناسبة لا تخل بعمليات وإمكانات تشغيل تلك السفن التي تملكها أو تشغلها، أن تتصرف هذه السفن على نحو يتمشى، إلى الحد المعقول والعملي، مع هذه الاتفاقية. |
L'interdiction de participation vise le Gouvernement de la République islamique d'Iran, les nationaux et les sociétés constituées en Iran ou relevant de sa juridiction, les personnes physiques, entreprises et organisations agissant en leur nom ou sous leurs instructions, ou les entités qui sont leur propriété ou sous leur contrôle. | UN | ويستهدف المنعُ من المساهمة في المؤسسات جمهوريةَ إيران الإسلامية والمواطنين والشركات المؤسَّسة في إيران أو الخاضعة لولايتها القضائية، والأشخاص الطبيعيين والشركات والمنظمات التي تعمل باسمها أو بتعليمات منها، أو الكيانات التي تملكها أو تقع تحت سيطرتها. |
Pour ce qui est des entreprises faisant partie de la première catégorie, les gouvernements doivent veiller à ce que celles qui sont détenues ou contrôlées par l'État, ou qui y sont liées, mettent en œuvre de manière exemplaire les deuxième et troisième piliers des Principes directeurs. | UN | فمن الوجه الأول، ينبغي للحكومات أن تكفل تنفيذ المؤسسات التجارية التي تملكها أو تسيطر عليها، وتلك المرتبطة بها، للركيزتين الثانية والثالثة من ركائز المبادئ التوجيهية تنفيذاً نموذجياً. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a instamment prié le Mexique de veiller à ce que les communautés autochtones et locales touchées par des projets à grande échelle prévus sur les terres et territoires qu'elles possèdent ou occupent traditionnellement soient, notamment, dûment consultées, et que leur consentement préalable en toute connaissance de cause soit recherché dans tous les processus de prise de décisions. | UN | وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المكسيك على أن تكفل أموراً من بينها استشارة المجتمعات الأصلية والمحلية المتأثرة بتنفيذ مشاريع واسعة النطاق على الأراضي والأقاليم التي تملكها أو اعتادت على شغلها، والتماس موافقتها الواعية المسبقة في جميع عمليات صنع القرار(100). |
2.5 Les archives des bureaux de liaison et tous les documents leur appartenant ou détenus par eux sont inviolables. | UN | 2-5 تصان حرمة محفوظات مكاتب الاتصال وجميع الوثائق التي تملكها أو تحوزها. |
97. Les grandes entreprises peuvent être tenues d'assurer une bonne gestion des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances qu'elles produisent ou qu'elles détiennent, mais un grand nombre de petites entités possèdent aussi des déchets de ce type. | UN | على الرغم من أن الصناعات الكبيرة قد تكون هي المسؤولة عن الإدارة السليمة للنفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة، التي تملكها أو تقوم بتوليدها، إلا أن الكثير من المنشآت الأصغر تمتلك أيضاً مثل هذه النفايات. |
2. Chaque État Partie prend, à l'égard de toutes les armes nucléaires qu'il détient ou possède, ou qui se trouvent sous sa juridiction ou son contrôle, les mesures suivantes : | UN | ٢ - تتخذ كل دولة طرف التدابير الثالثة فيما يتعلق بكل اﻷسلحة النووية التي تملكها أو تحوزها أو التي تخضع لولايتها أو لسيطرتها: |
- Le gel des fonds et ressources économiques qui sont en la possession ou sous le contrôle direct ou indirect des personnes et entités désignées; | UN | - تجميد أموال وموارد اقتصادية تملكها أو تسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة كيانات محددة وأفراد محددون؛ |
Ces appareils et les compagnies qui en sont propriétaires ou qui les exploitent devraient respecter les réglementations et procédures normales définies par les autorités de l'aviation civile. | UN | فينبغي لهذه الطائرات والشركات التي تملكها أو تشغلها أن تتبع الأنظمة والإجراءات العادية التي قررتها هيئة الطيران المدني. |