"تمنحنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous donne
        
    • nous donner
        
    • nous donnent
        
    • accorder
        
    • nous laisser
        
    • offre une
        
    • nous donnez
        
    • nous laissent
        
    • nous donnera
        
    • de nous
        
    • nous offre
        
    • ne nous
        
    Notre débat d'aujourd'hui nous donne l'occasion d'analyser les progrès accomplis et les défis que le Conseil de sécurité doit continuer de relever dans son travail. UN تمنحنا مناقشة اليوم فرصة لتحليل التقدم المنجز والتحديات التي تواجه عمل مجلس الأمن.
    Elle nous donne l'espoir que l'on peut toujours progresser et que la justice peut l'emporter. UN وهي تمنحنا الأمل في إمكانية إحراز تقدم والدفاع عن العدالة.
    D'accord, je vous ai entendu, Mr Gold, mais pouvez-vous nous donner un moment pour confirmer les faits, s'il vous plaît ? Open Subtitles حسناً، أستطيعُ سماعك سيد جولد لكن هل تستطيع ان تمنحنا بعض الدقائق لكي نؤكد الحقائق، إذا سمحت؟
    Et tu devrais nous donner un peu plus de temps libre... Open Subtitles عليكَ أنّ تمنحنا مساحة من الوقت منْ أجل ذلكَ.
    Les développements institutionnels, la transparence améliorée et le débat permanent qui habitent cette initiative nous donnent confiance en son avenir. UN ومن شأن التطورات المؤسسية، وتحسين الشفافية، والمناقشة الدائمة التي تدور حول المبادرة أن تمنحنا الثقة في مستقبله.
    Nous te demandons de nous accorder la force pour entrer dans le monde du rêve qui nous permettrait de trouver notre frère qui a été perdu ici. Open Subtitles نطلب منك أن تمنحنا القوة للدخول لعالم الأحلام حتى نقدر على إيجاد أخينا الذي ضاع هناك
    Noah, peux-tu nous laisser une seconde ? Open Subtitles نوح , هل يمكنك أن تمنحنا لحظة , من فضلك؟
    Et son retour aux États-Unis, nous offre une magnifique opportunité. Open Subtitles وعودته إلى الولايات تمنحنا (فرصة عظيمة، يا (ثاك
    Vous ne nous donnez pas le mérite qui nous revient. Open Subtitles لا أظن أنك تمنحنا أى نوع من الثقة
    L'Antarctique nous donne un angle d'approche et une connaissance sans égal des tendances mondiales et des risques actuels en matière d'environnement. UN ويمكن لأنتاركتيكا أن تمنحنا تصورا فريدا ومعرفة فيما يتعلق بالاتجاهات والأخطار البيئية العالمية اليوم.
    Dans la mesure où la Terre nous donne la vie, nous sommes tenus de revoir nos politiques, mais aussi de prendre en compte les expériences du mouvement autochtone. UN وبما أن أمنا الأرض تمنحنا الحياة، ينبغي أن نستعرض سياساتنا، كما ينبغي أن نهتم بما قالته حركة شعوبنا الأصلية.
    À cet égard, la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies nous donne beaucoup d'espoir. UN إن استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تمنحنا الكثير من الأمل في هذا الشأن.
    Ça nous donne un moyen de se battre contre toutes les ordures qui s'accumulent dans ce monde. Open Subtitles إنها تمنحنا طريقة لمُحاربة كل القمامة المُتراكمة في ذلك العالم
    Vous ne verrez pas d'inconvénient à nous donner vos empreintes et votre ADN ? Open Subtitles إذا فأنت لا تمانع أن تمنحنا بصماتك وعينة من حمضك النووي؟
    10, ça va nous donner un paquet de chips et de la sauce de sous-marque. Open Subtitles عشر دولارات , سوف تمنحنا كيس من رقائق البطاطا ,وبعض الصالصا فقط
    Mais ce que nous avons accompli à ce jour doit nous donner la confiance nécessaire face aux défis difficiles qui nous attendent. UN ولكن ينبغي أن تمنحنا إنجازاتنا حتى الآن الثقة حتى نتصدى للتحديات القوية التي تنتظرنا.
    Vu nos relations de longue date et en développement avec Haïti, les mesures positives prises pour l'aider nous donnent beaucoup d'espoir. UN ونظرا لعلاقاتنا القديمة والمتطورة مع هايتي فإن الخطوات الإيجابية التي تم اتخاذها لتقديم المساعدة والدعم إلى هايتي تمنحنا أملا كبيرا.
    Nous te demandons de nous accorder la force pour entrer dans le monde du rêve qui nous permettrait de trouver notre frère qui a été perdu ici. Open Subtitles نطلب منك أن تمنحنا القوة للدخول لعالم الأحلام حتى نقدر على إيجاد أخينا الذي ضاع هناك
    Mais tu dois nous laisser le temps de remettre cet appareil en marche. Open Subtitles لكن يجب أن تمنحنا الوقت لإعادة تشغيل الجهاز
    ...et "In your eyes" par Peter Gabriel, ce qui nous offre une pause pour penser à tous les moyens par lesquels un homme peut être obsédé par une femme, et à ce qu'elle fait au lit Open Subtitles و أغنية"في عينيك" التي كتبها بيتر جابرييل و التي تمنحنا توقفا للتفكير بالطرائق المتعددة
    Vous nous donnez toujours quelqu'un qui a six niveaux de relation avec Kirk. Open Subtitles أنت تمنحنا دوماً شخصاً ما (مُنفصلاً بست درجات عن (كيرك
    Celles-ci nous laissent penser qu'a rejoint leurs rangs un homme particulièrement dangereux pour notre organisation. Open Subtitles التحليلات تمنحنا أسباب لنعتقد أن شخصاً بشكل خطراً على منظمتنا ظهر بين أفراد المطهر
    Espérons que la nature envisagera la possibilité de nous pardonner, qu'elle ne nous châtiera pas et qu'elle nous donnera le temps d'édifier un monde meilleur pour nos enfants et nos petits-enfants. UN فلنأمل في أن تغفر لنا الطبيعة، وفي ألا تعاقبنا، وفي أن تمنحنا الوقت الكافي لنبني عالما أفضل ﻷولادنا وﻷولاد أولادنا.
    Elle reste la seule Organisation qui nous offre un espoir de paix et de sécurité pour un monde meilleur à léguer aux générations futures. UN فهي لا تزال المنظمة الوحيدة التي تمنحنا الأمل في السلام والأمن من أجل عالم أفضل للأجيال المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus