"تمهيداً" - Traduction Arabe en Français

    • en vue de
        
    • en vue d
        
    • en prévision
        
    • dans la perspective
        
    • en prélude à
        
    • en préparation
        
    • dans la période précédant
        
    • avant de
        
    • avant d
        
    • pour préparer
        
    L'octroi d'un subside a également été prévu pour le bouddhisme en vue de la préparation à sa reconnaissance. UN ومن المتوخى منح إعانة أيضاً لطائفة البوذية تمهيداً للاعتراف بها.
    Plusieurs lois discriminatoires à l’égard des femmes sont examinées en vue de leur abolition. UN ويجري النظر في عدة قوانين تميز ضد المرأة تمهيداً ﻹلغائها.
    Le TNP a été prorogé pour une période indéfinie en vue de préparer le terrain pour le désarmement nucléaire. UN وقد مُددت معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى تمهيداً لنزع السلاح النووي.
    Formation au développement de projets et de plans de travail en vue d'accords, qualification des demandes et élargissement de l'accès aux politiques publiques. UN التدريب على إعداد المشاريع وخطط العمل تمهيداً للتوقيع على الاتفاقات وتأهيل الطلب وتوسيع سبل الإسهام في السياسات العامة.
    La formation de juges et de membres de la profession juridique en janvier 2011 en prévision de la création de la Division de la médiation; UN تدريب القضاة والعاملين في المهن القانونية في كانون الثاني/يناير 2011 تمهيداً لإنشاء شعبة الوساطة؛
    M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. UN وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Les États devraient réexaminer régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر بانتظام في التحفظات تمهيداً لسحبها.
    Les États-Unis sont en train d'examiner le Protocole V en vue de le soumettre au Sénat. UN وتعكف الولايات المتحدة حالياً على استعراض البروتوكول الخامس تمهيداً لتقديمه إلى مجلس الشيوخ.
    la Commission des stupéfiants en vue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue UN تمهيداً للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة
    Pour les raisons exposées, l'État partie maintient que ses tribunaux et autorités compétentes ont correctement évalué le risque encouru par Onsi Abichou en vue de son extradition en Tunisie. UN ولهذه الأسباب، تؤكد الدولة الطرف أن المحاكم والسلطات المختصة قد قيّمت بشكل صحيح المخاطر التي قد يتعرض لها السيد أنسي عبيشو تمهيداً لتسليمه إلى تونس.
    en vue de la session extraordinaire de l'Assemblée générale prévue en 2016 UN تمهيداً للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة
    Innovation en matière de transports et de logistique en vue de l'examen du Programme d'action d'Almaty en 2014 UN الابتكار في مجال النقل واللوجستيات تمهيداً لاستعراض برنامج عمل ألماتي في عام 2014
    On a entrepris la révision de ce matériel, et les premiers préparatifs d'adaptation et d'application régionales du programme ont été entrepris, en vue d'une mise en oeuvre intégrale en 1999. UN وأُدخلت تنقيحات على هذه الرزمة وتمت التحضيرات الأولية لتكييف البرنامج وتنفيذه على الصعيد الاقليمي وذلك تمهيداً لتنفيذ البرنامج تنفيذا كاملا في 1999.
    Les secteurs industriels sont actuellement passés en revue l'un après l'autre en vue d'une restructuration qui leur permettra de participer plus efficacement au développement et à la modernisation de l'industrie. UN وتخضع الصناعات لاستعراض شامل تمهيداً لعملية إعادة هيكلة تمكّنها من المشاركة بمزيدٍ من الفعالية في التنمية والتحديث الصناعيين.
    Ces travaux avaient été entrepris en prévision de la première session de la COP/MOP et de la création du Comité de supervision au titre de l'article 6. UN وقد نفذت هذه الأعمال تمهيداً للدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو ولإنشاء لجنة الإشراف التي تقضي بها المادة 6.
    Des consultations avec des collègues du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont également été organisées pour passer en revue les résultats des enquêtes que le PNUE avait menées au moyen d'un questionnaire en prévision des trois derniers ateliers. UN كما أُجريت مشاورات مع زملاء من برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل استعراض نتائج الدراسات الاستقصائية التي أعدها البرنامج في شكل استبيان تمهيداً لحلقات العمل الثلاث الأخيرة.
    La violence des jeunes demeure une question extrêmement sensible qui doit être réglée d'urgence, en particulier dans la perspective des élections de 2015. UN وما زال العنف المتصل بالشباب من المسائل البالغة الحساسية وهو يتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة، لا سيما تمهيداً لانتخابات عام 2015.
    * Depuis 1982, ce ministère a mis en place un certain nombre de masures importantes visant à élargir la portée de son action d'alphabétisation, en prélude à l'annonce d'une campagne générale. UN منذ عام 1982 بدأت الوزارة في اتخاذ خطوات جادة نحو توسيع العمل تمهيداً لإعلان الحملة الشاملة.
    Le Bureau régional a participé à une consultation régionale en préparation à la Réunion de haut-niveau sur le handicap et le développement et a mis l'accent sur l'importance que revêt l'utilisation de la Convention comme cadre de toute contribution de l'Union européenne à la Réunion de haut-niveau. UN وشارك المكتب الإقليمي في مشاورة إقليمية تمهيداً لعقد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية، فشدّد على أهمية استخدام الاتفاقية كإطار عمل لكل مدخلات الاتحاد الأوروبي في الاجتماع المذكور.
    Une proposition de plan stratégique a été établie deux fois à l'intention du Coordonnateur du programme de parrainage, une fois dans la période précédant les réunions des comités permanents et une fois dans la période précédant la dixième Assemblée des États parties. UN واقتُرحت خطة استراتيجية لمنسق برنامج الرعاية مرتين، مرة تمهيداً لاجتماعات اللجان الدائمة ومرة تمهيداً لعقد الاجتماع العاشر للدول الأطراف.
    Dans 35 % des mariages qui battent de l'aile, la femme se met à pratiquer un sport avant de demander le divorce. Open Subtitles لا شيء مجرد أنّ في 35 ? من الزيجات الفاشلة تأخذ الزوجة عادة الرياضة أو هواية تمهيداً للطلاق
    Ce projet est en cours d'examen par les autorités judiciaires compétentes avant d'être transmis à l'Assemblée du peuple. UN وتجري مراجعته الآن بمعرفة الجهات القضائية المختصة تمهيداً لعرضه على مجلس الشعب.
    Au Soudan, par exemple, le HCR a préconisé des dispositifs en matière de nationalité pour préparer la sécession du Sud-Soudan, afin d'éviter l'apatridie, et a fourni des conseils techniques sur une législation adéquate. UN ففي السودان، على سبيل المثال، دعت المفوضية إلى اتخاذ ترتيبات في مجال الجنسية تمهيداً لانفصال جنوب السودان بغية تلافي حالات انعدام الجنسية وقدمت المشورة التقنية بشأن التشريعات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus