Pour acquérir environ 140 500 manzanas, il faudrait obtenir un financement supplémentaire de 85 millions de dollars. | UN | وسيتعين شراء نحو ٥٠٠ ١٤٠ مانسانا تتطلب تمويلا إضافيا يبلغ ٨٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Ces activités devront être axées sur la prévention, et l'intensification des activités nécessitera un financement supplémentaire en sus des contributions volontaires. | UN | فهذه الأنشطة تتطلب التأكيد على الوقاية، وزيادة الأنشطة تتطلب تمويلا إضافيا يتجاوز التبرعات. |
Le Conseil national de la police a reçu un financement supplémentaire pour lutter contre ce phénomène; | UN | وقد تلقى المجلس الوطني للشرطة تمويلا إضافيا لهذا الغرض. |
des fonds supplémentaires devraient être alloués par les gouvernements à la recherche-développement portant sur ces sources. | UN | وينبغي للحكومات أن تخصص تمويلا إضافيا للبحث والتطوير في مجال مصادر الطاقة المتجددة. |
Entre autres choses, l'accord de coalition a dégagé des fonds supplémentaires pour l'expansion des garderies d'enfants institutionnalisées. | UN | ومن بين أمور أخرى، أتاح اتفاق الائتلاف تمويلا إضافيا لزيادة توسيع رعاية الأطفال المنظمة. |
Le Programme a reçu des ressources supplémentaires pour 2006 pour lui permettre de poursuivre ces initiatives. | UN | وقد تلقى برنامج هيوريست في كينيا تمويلا إضافيا لعام 2006 من أجل تنفيذ مبادرته. |
Le Gouvernement a alloué en 1996 un financement supplémentaire sur trois ans au programme de préparation au mariage et à la vie commune. | UN | 564 - وخصصت الحكومة تمويلا إضافيا في عام 1996 على امتداد ثلاث سنوات لبرنامج الزواج/التثقيف في مجال العلاقات. |
Cette décision représente un financement supplémentaire de 20 milliards d'euros d'ici à 2010. | UN | ويمثل هذا القرار تمويلا إضافيا يبلغ 20 بليون يورو بحلول عام 2010. |
Exécuté par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (CNUEH), le Programme bénéficie d'un financement supplémentaire des Pays-Bas, de la Suède et de la Suisse. | UN | وينفذ البرنامج مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية ويتلقى تمويلا إضافيا من السويد وسويسرا وهولندا. |
De plus, les évaluations externes coûtent cher; un financement supplémentaire serait requis pour réaliser plus d'une évaluation principale par an. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقييمات الخارجية مكلفة، وسيتطلب الأمر تمويلا إضافيا لإجراء أكثر من تقييم رئيسي واحد كل سنة. |
Deuxièmement, la communauté internationale devrait fournir un financement supplémentaire. | UN | ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم تمويلا إضافيا. |
En 2000, elles ont reçu un financement supplémentaire exceptionnel de 5,4 millions de dollars pour la mise en place d'infrastructures essentielles nécessitée par des décisions ou des statuts fédéraux. | UN | وفي عام 2000، تلقت الجزر تمويلا إضافيا خاصا مقداره 5.4 مليون دولار من أجل التصدي للاحتياجات الحرجة من الهياكل الأساسية التي طلبتها أو أجازتها الحكومة الاتحادية. |
Le PNUD a déjà octroyé des fonds supplémentaires aux bureaux des coordonnateurs résidents, mais le soutien nécessaire doit être plus vaste. | UN | وقد قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويلا إضافيا لمكتب المنسق المقيم. |
Compte tenu de l'urgence de la situation en matière de sécurité, la Norvège versera prochainement des fonds supplémentaires à la force de police palestinienne. | UN | وبالنظر الى أهمية الحالة اﻷمنية، ستقدم النرويـــج قريبـــا تمويلا إضافيا لقوة الشرطة الفلسطينية. |
L'Institut a informé le Comité qu'il avait cherché, mais en vain, à réunir des fonds supplémentaires afin de produire un plus grand nombre d'exemplaires. | UN | وأبلغ المعهد المجلس بأنه قد التمس تمويلا إضافيا لنشر المزيد من النسخ ولكن دون جدوى. |
Il faut des fonds supplémentaires pour financer le commerce face aux prix élevés des importations. | UN | ويستلزم ارتفاع أسعار الواردات تمويلا إضافيا للتجارة. |
C'est pourquoi les Pays-Bas ont affecté des fonds supplémentaires au développement de l'agriculture dans les pays en développement. | UN | ولهذا السبب، خصّصت هولندا تمويلا إضافيا لتطوير الزراعة في البلدان النامية. |
Je prie aussi instamment les États Membres de fournir des ressources supplémentaires pour financer cette entreprise vitale. | UN | كما أنني أناشد الدول اﻷعضاء أن توفر تمويلا إضافيا لهذه العملية الحيوية. |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général et le rapport correspondant du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires concernant les demandes de crédits supplémentaires présentées par le Secrétaire général pour le renforcement du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et la subvention du Tribunal spécial pour la Sierra Leone, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام()، وفي تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ذي الصلة()، المتعلقين بطلبي الأمين العام تمويلا إضافيا يتصل بتوسيع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وتقديم معونة للمحكمة الخاصة لسيراليون، |
L'Alliance mondiale pour la vaccination, entre autres, devrait fournir des financements additionnels pour l'achat de trois vaccins sous-utilisés (fièvre jaune, hépatite B et Haemophilus influenzae type B). | UN | ومن المتوقع أن يوفر الاتحاد العالمي للقاحات والتحصين، وغيره من الجهات، تمويلا إضافيا لشراء ثلاثة لقاحات لا تستعمل بالقدر الكافي وهي لقاحات: الحمى الصفراء؛ والتهاب الكبد باء؛ والنزلة النزفية من النوع باء. |
Ce montant représente un financement additionnel considérable; dans certains cas, il représente plus du double des fonds existants affectés par les collectivités locales. | UN | ويمثل هذا تمويلا إضافيا هاما للغاية، وهو في بعض الحالات يضاعف عدد ما توفره السلطات المحلية إلى مثليه أو أكثر من مثليه. |
6. Les fonds supplémentaires nécessaires à l'administration et aux activités du secrétariat des Partenaires proviennent des pays membres eux-mêmes et d'un certain nombre de sources internationales dont la Fondation Rockfeller, la Banque mondiale, la Fondation Hewlett et la Fondation William H. Gates. | UN | ٦ - وتقدم البلدان اﻷعضاء ذاتها وعدد من المصادر الدولية، بما في ذلك مؤسسة روكفلر، والبنك الدولي، ومؤسسة هيولت ومؤسسة وليام ح. غيتز تمويلا إضافيا لعمليات وأنشطة أمانة الشركاء. |