Cependant, il convient de rappeler que certains donateurs n'acceptent de financer de projets que sous la forme de remboursements. | UN | بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن بعض المانحين يصرون على جعل تمويلهم للمشروع المعني مشروطا بإعادة تسديد التكاليف. |
Membre d'Interpol, le Liban fournit des informations en ce qui concerne les personnes soupçonnées de soutenir les actes de terrorisme ou de les financer. | UN | وإن لبنان بوصفه عضوا في الإنتربول، يقدم معلومات تتصل بالأشخاص المشتبه بتأييدهم أو تمويلهم للأعمال الإرهابية. |
Les donateurs internationaux, y compris le Royaume-Uni, se sont engagés à réaligner leur financement sur le processus de Kaboul. | UN | والتزم المانحون الدوليون، ومن بينهم المملكة المتحدة، بمواءمة تمويلهم لدعم عملية كابول. |
Il n'existe pas de confirmation que les donateurs qui ont réduit leur financement vont porter celui-ci au niveau qui était le sien par le passé. | UN | وليس هناك ما يؤكد أن المانحين بعد أن خفضوا تمويلهم سوف يستعيدون مستواهم السابق. |
Tous les fonctionnaires du Secrétariat nommés pour une durée d'au moins un an, quelle que soit la source de financement de leur poste, ont été pris en compte dans l'analyse ci-après. | UN | وقد تناول التحليل الوارد أدناه حالات جميع موظفي اﻷمانة العامة المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر، بغض النظر عن مصدر تمويلهم. |
Les directeurs d'opérations hors Siège sont rattachés à l'antenne humanitaire du pays dans lequel ils se trouvent, et, sauf dans le cas du Directeur adjoint du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire chargé du déminage, leur poste est financé à l'aide de contributions volontaires. | UN | والمديرون الميدانيون ملحقون بالتمثيل اﻹنساني في البلد ويجري تمويلهم من التبرعات، وذلك باستثناء نائب المدير ﻹزالة اﻷلغام في موزامبيق التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية. |
La découverte d'éléments de preuve indiquant que des tentatives sont faites pour organiser des camps de formation de terroristes, ou d'autres dispositifs destinés à des terroristes ou au financement du terrorisme en Estonie, déclencherait l'ouverture d'une enquête judiciaire. | UN | ويجري تحقيق جنائي في حالة العثور على أدلة توحي بوجود مساع لإقامة معسكرات لتدريب الإرهابيين، أو غيرها من مرافق الدعم للإرهابيين أو تمويلهم في إستونيا. |
En outre, les bureaux qu'occupent les 1 245 fonctionnaires financés au moyen du compte d'appui doivent être régulièrement entretenus, ce qui accroît le volume de travail du personnel d'entretien des bâtiments et de la gestion des contrats. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن المساحات المكتبية التي يشغلها 245 1 موظفا يجري تمويلهم من حساب الدعم تحتاج إلى صيانة منتظمة، ويضاف ذلك إلى عبء العمل الملقى على عاتق موظفي صيانة المباني وإدارة الاتصالات. |
Certains donateurs n'acceptaient de financer le projet désigné par eux que sous la forme d'un remboursement. | UN | وقد أصر بعض المانحين على جعل تمويلهم للمشاريع مشروطا بالسداد. |
De toute façon, il est absolument certain que les entreprises privées de sécurité, y compris celles qui travaillent dans le domaine de la sécurité militaire, ne peuvent recruter, engager, financer ou utiliser des mercenaires pour qu'ils participent à des conflits armés. | UN | وفي أي حال، فلا بد من التوضيح تماماً أن شركات الأمن الخاصة، بما فيها الشركات العاملة في مجال الأمن العسكري، لا يجوز لها تجنيد المرتزقة أو استئجارهم أو تمويلهم أو استخدامهم للقتال في منازعات مسلحة. |
Le PNUD et d'autres donateurs actuels devraient continuer de financer des projets au titre de ce sous-programme. | UN | ومن المتوقع أن يواصل البرنامج الإنمائي وغيره من المانحين الحاليين تمويلهم للمشاريع في إطار هذا البرنامج الفرعي. |
Il a demandé sur quoi reposait cette prévision et il lui a été répondu qu'on l'avait calculée en appliquant les règles relatives à l'occupation des locaux aux 355 fonctionnaires dont il est proposé de financer les postes à l'aide du compte d'appui. | UN | وقد استفسرت اللجنة عن أساس هذا التقدير وأبلغت بأن المبلغ استقي من واقع معايير اﻹيواء المطبقة على ٣٥٥ موظفا يقترح حاليا تمويلهم من حساب الدعم. |
Une façon serait d'élargir leur financement aux infrastructures agricoles, par exemple aux systèmes d'irrigation. | UN | ومن هذه السُبل ما يتمثل في توسيع نطاق تمويلهم ليشمل البنى التحتية الزراعية، مثل شبكات الري. |
Si le FENU n'affiche pas des progrès satisfaisants d'ici 1999, les donateurs auront l'option de mettre un terme à leur financement. | UN | وإذا لم يحقق الصندوق تقدما مرضيا بحلول عام ١٩٩٩، فقد يختار المانحون وقف تمويلهم. |
leur financement est assuré par des militants locaux et étrangers. | UN | ويأتي تمويلهم من عناصر متشددة محلية وأجنبية. |
Il faudrait reconnaître leur contribution, et recenser les besoins auxquels ils répondent, tout en définissant le rôle qui leur incombe, les réglementer plus strictement et renforcer leurs capacités et leurs moyens de financement de sorte qu'ils puissent exploiter convenablement < < leur créneau > > , à des prix abordables et soient en mesure de fonctionner correctement. | UN | ومن المهم الاعتراف بأهمية دورهم وبالفراغ الذي يملأونه، مع تحديد ذلك الدور وزيادة تمويلهم وتنظيم عملهم وبناء قدراتهم من أجل الاستفادة من خدماتهم المتخصصة الفريدة من نوعها مع ضمان أسعار معقولة. |
À cet égard, il est capital que la communauté internationale, et en particulier les pays qui ont des services de renseignement développés ainsi que les pays où ces mercenaires ont sévi, communiquent à la Bolivie toutes les informations dont ils disposent sur les contacts, les réseaux et les sources de financement de ces mercenaires. | UN | وفي هذا السياق، من الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان التي لديها وكالات استخبارية متطورة والبلدان التي عمل فيها هؤلاء المرتزقة، أن يتشاطر مع بوليفيا كل المعلومات المتعلقة باتصالاتهم وشبكاتهن ومصادر تمويلهم. |
L'analyse présentée ci-après porte sur tous les fonctionnaires nommés pour un an ou plus, quels que soient leur catégorie, leur type de nomination et la source de financement de leur poste. | UN | ويشمل العرض والتحليل الواردان أدناه موظفي الأمانة العامة المعينين لمدة سنة واحدة أو أكثر، أيا كانت الفئة التي عينوا فيها أو نوع تعيينهم أو مصدر تمويلهم(). |
Il procédera par la suite à la nomination, en concertation avec l'Union européenne et des représentants de la Commission internationale de juristes, de cinq fonctionnaires internationaux dont le coût sera financé par l'Union européenne. | UN | وبعد ذلك، وبالاتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي وممثلي لجنة الحقوقيين الدولية، سيجري التعاقد مع خمسة موظفين دوليين للعمل في المكتب، وقد عرض الاتحاد اﻷوروبي تمويلهم. |
Il a indiqué que les activités des personnes physiques ou morales participant au recrutement, à l'utilisation, au financement et à la formation de mercenaires sont punis par la loi. | UN | وأفادت الحكومة أن القانون يعاقب على أي أنشطة يقوم بها أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يشاركون في تجنيد المرتزقة أو استخدامهم أو تمويلهم أو تدريبهم. |
Il est en outre proposé d’imputer sur le compte d’appui deux postes de logisticien (P-4) et deux postes d’assistant (services généraux) actuellement financés au moyen du Fonds d’affectation spéciale pour la MINUTO. | UN | ٩٣ - وعلاوة على ذلك مطلوب في إطار حساب الدعم توفير موظفين للسوقيات )ف - ٤( ومساعدين للسوقيات )خدمات عامة( يجري تمويلهم حاليا من الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
En monnaie locale, les donateurs ont augmenté leurs contributions au FNUAP de 10,8 millions de dollars. | UN | وقد زاد المانحون تمويلهم لصندوق الأمم المتحدة للسكان بمبلغ 10.8 مليون دولار بالعملات المحلية. |
Ta magie a fait disparaître leur subvention ! | Open Subtitles | كانت كالسحر الحقيقي لقد جعلت تمويلهم يختفي |
Ce sont de gros joueurs, il faut profiter de leurs fonds. | Open Subtitles | إنهم لاعبون كبار يجب أن نستخدم تمويلهم هذا صحيح |