Des mécanismes de financement favorables aux pauvres et aux groupes vulnérables seront mis en place; | UN | وستُرسى آلياتٌ تمويلية تراعي مصالح الفقراء لحشد الدعم لصالحهم ولصالح الفئات الضعيفة؛ |
Le programme mondial ne pourrait pas fonctionner de manière efficace sans être associé à des mécanismes de financement régionaux et nationaux. | UN | فلا يمكن لبرنامج عالمي أن يكون فعّالاً إلا إذا كان مقترنا بترتيبات تمويلية على المستويين الإقليمي والوطني. |
Des pourparlers sont également en cours avec d'autres organismes de financement internationaux et organisations non gouvernementales intéressés. | UN | ولاتزال المناقشات جارية مع مؤسسات تمويلية دولية أخرى ومنظمات غير حكومية مهتمة باﻷمر. |
L'élaboration de ce plan s'accompagne de la mise au point de nouvelles modalités de financement destinées à réduire au maximum les charges financières. | UN | ويجري اﻵن، أثناء رسم هذه الخطة، وضع طرائق تمويلية جديدة لتقليل التكاليف المالية. |
De nouveaux mécanismes de financement sont introduits et, dans certains cas, des stratégies déjà existantes mises en oeuvre, dans le cadre de structures visant à encourager des investissements importants et à long terme. | UN | ويجري إدخال آليات تمويلية جديدة وفي بعض الحالات تطبيق استراتيجيات قائمة من اﻷصل، مع تشكيل هيكل هذه اﻵليات والاستراتيجيات بحيث تعمل على تشجيع الاستثمارات الرئيسية الطويلة اﻷجل. |
Il faudrait pour ce faire trouver des moyens novateurs de financement en faisant appel, par exemple, aux organisations non gouvernementales et au secteur privé. | UN | فمن الضروري إيجاد وسائل تمويلية مبتكرة كاللجوء الى المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Plusieurs délégations ont également précisé que le Bureau ne devait pas entreprendre d'opérations de financement. | UN | وتمنت وفود عديدة أن يجري ايضا توضيح أن المكتب لا ينتظر منه القيام بأنشطة تمويلية. |
Plusieurs délégations ont également précisé que le Bureau ne devait pas entreprendre d'opérations de financement. | UN | وتمنت وفود عديدة أن يجري ايضا توضيح أن المكتب لا ينتظر منه القيام بأنشطة تمويلية. |
De nombreux pays ont mis en place de tels fonds qui ont bénéficié d'importants engagements de financement. | UN | وأنشئت صناديق بيئية في عديد من البلدان حصلت على تعهدات تمويلية كبيرة. |
Gardant présentes à l'esprit ces observations, on peut noter que la plupart des organisations dépendent de plusieurs sources de financement. | UN | واذا ما أخذت هذه الملاحظات في الاعتبار، فسنرى أن معظم المنظمات تعتمد على مصادر تمويلية عديدة. |
On redoublera d'efforts pour promouvoir des programmes coparrainés par d'autres sources de financement multilatéral ou bilatéral. | UN | وسيضطلع بجهود متزايدة من أجل تشجيع البرامج التي تشارك في رعايتها مصادر تمويلية ثنائية أو متعددة اﻷطراف. |
Une intervention d'envergure prévue par le Gouvernement pour satisfaire les besoins en logements se trouve au point mort, en raison de problèmes de financement. | UN | وقد تأجل تدخل كبير خططت له الحكومة لتلبية الاحتياجات السكنية بسبب مشكلات تمويلية. |
3) L'absence de sources de financement et d'appui pour mettre à jour et améliorer les programmes d'éducation non formelle; | UN | عدم وجود مصادر تمويلية ودعم كاف لتحديث وتطوير برامج التعليم غير النظامي؛ |
Ils ont également promis d'étudier la possibilité de faire appel à des mécanismes de financement innovants tels que la taxation des transactions financières. | UN | كما أنها وعدت بدراسة إمكانية استخدام آليات تمويلية إبداعية، مثل فرض ضرائب على المعاملات المالية. |
L'inscription peut donc conférer la priorité à la garantie, avec des avantages évidents pour son porteur, généralement une entité de financement. | UN | ومن ثم يمكن أن يؤديَ التسجيل إلى منح أولوية للضمان، فيجلب فوائد واضحة لصاحب الضمان، الذي يكون عادة هيئة تمويلية. |
Plusieurs orateurs espéraient que l'orientation vers des programmes thématiques et régionaux et la poursuite des débats sur l'identification de solutions de financement novatrices contribueraient à améliorer la situation. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن الأمل في أن يساعد التحرك نحو البرامج المواضيعية والإقليمية، والمناقشة المستمرة حول إيجاد حلول تمويلية مبتكرة، على تحسين الوضع التمويلي. |
De ce fait, de nombreuses activités se poursuivraient, mais des contraintes de financement existeraient après l'achèvement du Programme. | UN | ولذلك، سوف يتواصل تنفيذ العديد من الأنشطة على الرغم من أنه ستكون هناك معوقات تمويلية فور انتهاء البرنامج. |
D'autre part, le Bureau étudie les mécanismes de financement qui pourraient permettre de faire face aux besoins à long terme en matière d'entretien des installations. | UN | ويبحث المكتب أيضا عن آليات تمويلية لتغطية الاحتياجات المالية المتصلة بصيانة المرافق على المدى الطويل. |
Étant donné que les objectifs financiers du Caire ne prévoient qu'un financement consacré à la prévention, la réalisation de ces objectifs peut être en partie attribuée au financement du traitement antirétroviral. | UN | ولما كانت الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة تقتصر على إدراج مستويات تمويلية للأنشطة الوقائية فحسب، فإن تحقيق الأهداف يمكن أن يعزى جزئيا إلى تمويل العلاج بمضادات الفيروس الرجعية. |
L'augmentation de leur montant résultant du passage du temps est constatée comme charge financière. | UN | والزيادة التي تطرأ على المخصص بمرور الزمن يحدث إقرار بها بوصفها تكلفة تمويلية. |
Il arrivait par exemple que, pour des raisons d'ordre financier et administratif, un programme qui portait sur un seul sous-secteur comporte jusqu'à 25 projets. | UN | فعلى سبيل المثال، فﻷغراض تمويلية وإدارية، يمكن أن نقسم برنامج له تركيز على قطاع فرعي واحد الى ما يصل الى ٢٥ مشروعا. |
L'UNARDOL est aussi restée en étroite relation de travail avec la Banque mondiale en vue de conjuguer les efforts et de faciliter les financements mixtes. | UN | وأبقى البرنامج على تعاون وثيق مع البنك الدولي بغية تضافر الجهود وتشجيع وضع ترتيبات تمويلية مشتركة. |
Étant donné que le financement de ces prestations prendra des années, il faudra un plan de financement pluriannuel fondé sur une étude actuarielle. | UN | وبما أن تمويل هذه الالتزامات قد يستغرق سنوات عدة، لا بد من وضع خطة تمويلية متعددة السنوات بالاستناد إلى دراسة اكتوارية. |
Toutefois, cette réussite constitue en même temps un défi car de nombreux programmes connaissent des problèmes de financement, une fois épuisée l'aide financière sous forme de subventions. | UN | بيد أن هذا الإنجاز ذاته يفرض في الوقت نفسه تحديا لأن برامج كثيرة تواجه مشكلات تمويلية ما أن تنتهي مدة المنح. |
Avantages fiscaux pour les investisseurs étrangers, permis de construire limités et fonds spéculatifs juteux. | Open Subtitles | فرص ضريبية مغرية للإسثمار الأجنبي عقود حصرية للبناء وعلاوات تمويلية ضخمة |